Михалёв Павел


Я Пушкина спросил
(Я на короткой с ним ноге):
- Скажи, брат Пушкин,
Много ль рифм на окончанье "ге"?

Я лично знаю три
- "луге", "дуге" и "кочерге".

- Враге, друге, стоге, флаге, беге,
Круге, шпаге, снеге... А, может быть, Боге...
Похоже, мыслишь ты, поэт, о сущей чепухе!
Не хочешь ли услышать кучу рифм на букву "хе"?!Laughing


  *  *  *
 На двухсотлетний юбилей А.С.Пушкина

Ах, Александр Сергеич, милый,
Ваш юбилей опять настал! -
Вас вновь «достали» из могилы
И «возвели» на пьедестал.

Для нужд экранного бедлама,
А не из искренней любви,
Вас «раскрутили», как рекламу,
Как будто ролик, на «Ти-Ви».

Вокруг Вы смотрите угрюмо
Из электронного окна,
Все ваши чаянья и думы
Затмила прозы пелена.

Сквозь пыль словесной паутины,
Среди помпезной суеты,
Зрят абиссинские маслины
В полуразинутые рты...

Звон бубенцов затих в Тригорском.
Зелёный дуб давно поник.
И хламом ругани заморской
Вотще замусорен язык.

Забыт могучий и великий!
Ну как не взвоешь от тоски -
Тунгус, как прежде, ныне дикий,
А Русь распалась на куски.

Не запряжёт, как прежде, в сани
Возница тройку вороных.
Вам лишь осталось выпить с няней
Полкружки с горя на двоих!

Всё измельчало до уморы.
Иные в почести труды -
В великих ходят щелкопёры,
А в наших виршах нет нужды.

Сменились ценности у россов,
Не заморочишь на словах:
Иные суть у них запросы,
Иные страсти в головах.

Лишь треплют томики «невежды»
Под сенью Болдинских аллей,
Питая сла-а-а-абые надежды
На Ваш... трёхсотый юбилей.

   *  *  *

       МОЙ  ПОРТРЕТ
 
 
(перевод с французского)

Вы пожелали мой портрет,
Написанный с натуры?
Мой милый, вам готов ответ,
Но лишь в миниатюре.

Да, я - повеса молодой,
Сижу на лавке школьной.
Не глуп, скажу, само собой
И без гримас невольных.

Нигде не встретишь болтуна,
Ни доктора Сорбонны,
Понадоедливей сполна,
Крикливей сей персоны!

Я тонок, строен. Молодца
Меня длиннее нет.
Имею смуглый цвет лица,
Кудряшек русый цвет.

И свет, и шум вокруг люблю,
Безделью я не друг!
Скандалов, споров не терплю.
Как, впрочем, и наук...

Балам, спектаклям - вышел счёт!
И, коль начистоту:
Люблю я кое-что ещё...
Сказал бы, да не тут!


Мой друг, портрет бы ты узнал
В сих строчках без труда.
Каким Господь меня создал -
Таким кажусь всегда.

В проказах близок к сатане.
Лицо - не стоит слов...
В избытке ветреность во мне.
Да-а, Пушкин - он таков!!!



Чтобы оставить комментарий, необходимо зарегистрироваться

Люди, участвующие в этой беседе

  • в любом смысле!

  • Гость - 'Гость'

    8)

  • Гость - Хаустов Андрей

    Павел, на мой взгляд, всё очень хорошо.

  • Гость - Михалёв Павел

    Конечно же, уважаемый Семён, перевод с французского опять же того же Пушкинского стихотворения. Причём, ещё юношеского. Он написал его в Лицее в возрасте, если мне не изменяет память, 15 лет. С тех пор, мне думается, делалась не одна попытка перевести его на русский язык. Мой перевод - лишь один из множественных вариантов...

  • Гость - Талейсник Семен

    Здравствуйте Павел! Рад познакомиться с Вашим портретом на фоне Пушкинских мотивов и слов...
    Своё первое впечатление разделяю на три части:

    Первое, по поводу шуток с окончаниями на «ге». Там же ещё вмешиваются ударения. «На лУге», хотя вернее «на лугУ». Но м.б. у Пушкина так. Ему позволено. Далее: « ДугЕ, кочергЕ, ВрагЕ, но опять же - дрУге, стОге, флАге, бЕге, крУге, шпАге, но снЕге, вероятно так у Пушкина, а не на «снегУ»..... Приведенные Вами слова Вы брали, очевидно из Пушкина, с его же ударениями?
    Я вспоминаю речёвку:
    «Я сижу на берегУ, не могу поднять ногУ,
    Не ногУ, а нОгу. Всё равно не мОгу»...
    С удовольствием почитаем ещё слова с окончанием на «хе».
    Снова вспоминается: «А ху-ху не хо-хо? Хо-хо!». Можно «У» заменить на «Е»....Шучу.

    Вторая Ваша горькая сатира вызывает те же чувства, что выразили Вы. Вы правильно оценили существующий позор. И, по-моему, хорошие стихи написали. Жаль только, что Пушкина «достали из могилы», но в общем контексте можно и так сказать...
    Может быть: «подняли из могилы»? Но тогда ударение страдает...

    Третье – это желание знать имя автора и название произведения, с которого Вы сделали перевод с французского...
    Семён.

  • Гость - Аарон Борис

    Приветствую нового автора Павла с дебютом.
    С пожеланием дальнейших успехов,
    Борис

  • Гость - Андреевский Александр

    \"А всё-таки жаль, что нельзя с Александром Сергеевичем
    Поужинать в \"Яр\" заскочить, хоть на четверть часа...\"
    ***
    Вечная, благодатная тема... :))
    С наилучшими пожеланиями,
    А.Андреевский

  • Гость - 'Гость'

    Мастеру стихосложения Павлу, мой пламенный привет. Пока остров спит, и пока не началось, хочу сказать:- Браво!
    Я на дежурстве, ув.Павел, я мажордом Миша, и охраняю покой острова.
    И никто не догадывается какое удовольствие я получил читая ваши стихи. Но когда наши писатели и поэты проснуться и прочтут ваши стихи и мой комент. то поймут, что мы познакомились, и что стихи у вас хорошие. И каждый из них захочет с вами дружиться. Так что пока не началось, примите мои поздравления.
    М.В.

  • Гость - Андерс Валерия

    Уважаемый Павел,
    приветствую Вас в литературном нашем клубе и желаю творческих успехов!
    Ваши первые стихотворения, своего рода Пушкиниана,
    оставляют положительное впечатление. Сдержанная ирония, юмор и сарказм создают особое настроение в Ваших стихах.
    Уважаемый Павел,
    Просим Вас поскорее поставить авторские данные на свою страницу.
    С наилучшими пожеланиями, успешного дебюта!
    От Редакции,
    Валерия Андерс

Последние поступления

Кто сейчас на сайте?

Буторин   Николай   Голод Аркадий  

Посетители

  • Пользователей на сайте: 2
  • Пользователей не на сайте: 2,325
  • Гостей: 1,782