Кулесский Роланд


Лирика вопреки...

Всегда кажется, что старость не располагает к
любовной лирике, тем более,  к страсти. Не потому ли, что, как сказал Иоанн
Богослов, «боящийся не совершенен в любви»?

lirika-1

Весна

Туристов толпы полнят тротуары, гудёж машин, все словно на бегу.
Успеть, застать? Пока ещё не старый, пока, стараясь, форму берегу?

Витрины вызывающе блестящи, в них выступает двадцать первый век,

но мне они не светятся маняще, я прошлого столетья человек.

Не потому, что дороги иные, какие-то особенные сны,
а просто Время занято рутиной, заботами очередной весны.

И так легко в отсутствии причины, необходимости куда-нибудь спешить,
почти не греют прошлого картины, за исключением всего одной - любить.
 
И если, что всего скорее, весенний зов лишь старческая блажь,
мистификацию в душе согрею как утешающий весны кураж.


Клетка

Влюблённости клетка...
Обидно, коль заперся в ней,
когда, что не редко,
фантазия правды сильней.
Её - обречённый
покинуть - лишается сил.
Так узник Шильона
решёткой тюрьмы дорожил.
Так в сказках Альгамбры
иллюзия мавру важней,
чем подвигов лавры,
стяжавшим испанцем тех дней.

Оставшийся в клетке,
отравленный воздух вдохнул,
соломинку цепко
хватает, как если б тонул,
превержен пороку -
без клетки ему не прожить.
Как связан зароком -
иллюзии верность хранить.

1

Смута

Спешу увидеться, стараясь опоздать,
Спешу к тебе, чтоб оттолкнуть словами,
заставив, вынудив обнять, поцеловав,
и убеждать влюблёнными руками.
Спешу, надеясь, вдруг ты не придёшь,
спешу, чтоб убедить меня оставить,
спешу, как если бы за нами гналась ложь,
спешу, чтобы тебя изгнала память, -
спешу.... Но всё ж рискую опоздать -
вдруг ты во мне? Куда ж тогда бежать?
Я от тебя бегу, стремись за мной как тень,
соединит нас только полдень в ясный день.

Страсть

Ты пришла так, как Чудо
является - вдруг,
так, как к Гёте причуда
роковая; как рук,
зов забывших объятья;
как волнующих слов,
от которых скрываться
просто глупо; как дрожь,
что охватит всё тело
от касания рук;
как попыток несмелых
разорвать некий круг,
где обыденность; лаской,
ворующей сон;
как скрываемый маской
равнодушия фон,
на котором притянут
я к тебе как магнит;
как струною натянут
под рукой, что звучит
монотонным звучаньем
и грозит надоесть;
как голодных признаньем,
что так хочется есть;
как в молчаньи мольбою
к тебе, - напоить;
страстью мучимый, воем
кошачьим - любить;
как волшебный и сладкий,
сон, где словно с тобой
не играем уж в прятки, -
что ты ляжешь со мной...

2a

Жребий

То, что меж нами не случилось,
обречено, как мы, стареть.
Не разглядев в прошедшем милость,
о нём ты склонен сожалеть.

То, что меж нами не случилось,
случившемуся как упрёк.
Так, если б даже то, что сбылось
мечте вослед, несло порок.

Но сколько б желчи не копилось,
оставишь горечь пред Чертой.
То, что меж нами не случилось,
прими как жребий свой земной.




Чтобы оставить комментарий, необходимо зарегистрироваться
  • Согласен с вами в общей оценке дискуссии.

  • Хочу выразить убеждение, что откровенное обсуждение стихотворения Роланда на сайте свидетельствует о неравнодушии читателей к творчеству автора. Они не ограничились дежурными хвалебными фразами, а откровенно поделились с ним и со всеми, кого заинтересовала тема обсуждения, своим видением опубликованного и своими мыслями по поводу прочитанного. При обсуждении таких вопросов творчества очень важно не только, чтО сказано, но и кАк сказано. В этом плане, как мне кажется, обсуждение тоже не в чем упрекнуть, и следует особо поблагодарить Людмилу за глубокий и заинтересованный анализ, дающий пищу для размышлений авторам поэтических публикаций.

    Когда я писал о грамматической небрежности авторов, особенно в Интернетовских публикациях, я специально оставил пробельную строку, чтобы было понятно, что имеется в виду выход за пределы данной публикации Роланда, а речь идёт об обсуждении более широкой проблемы (пишу это для полной ясности).

  • Дорогая Люда! Нет сомнений в ваших добрых и искренних намерениях. Ваш Роланд.

  • Дорогой Роланд!
    Мне ни в коей мере не хотелось Вас обидеть, напротив хотелось быть полезной. Я не считаю, что зря потратила время на разбор, очень надеюсь, что что-то из него Вы для себя извлечете. Что касается аксиом, то они не совсем такие, как Вы это определили.
    1)стих базируется на известных/понятных читателю ситуациях. Это зависит от тематики стихотворения. В данном случае Вы ведете читателя по пути страсти. Ну далеко не все читатели вспомнят в пылу страсти, кто такой Гете, а о его причудах - и того меньше. Что в таком случае должен сделать читатель? Верно, прерваться и пойти выяснять все о Гете. Но страсти уже не будет. То есть Ваша цель, чтобы читатель захлебнулся любовными переживаниями, не будет достигнута.
    2) Отсутствие инверсий. Тоже не все однозначно. Инверсия, примененная как прием, с целью подчеркнуть смысл строки, ее звукопись, интонационно усилить сказанное, имеет право на жизнь. Но это штучная работа. Инверсий не должно быть много, их употребление должно быть оправдано. В противном случае вместо драгоценных камней мы получим обычные булыжники, о которые будем спотыкаться.
    3) логичность и последовательность действий действительно должны быть. Поэт - тот же режиссер, слово в его руках - камера, которая снимает то, что он видит, и это показывает читателю. И если Вы прокручиваете кадры в обратной последовательности, то и читатель их так воспринимает. Можно написать, что ЛГ одновременно завязывал галстук и шнурки на ботинках. Но одновременно это сделать проблематично, а вот последовательно - запросто. Потому соблюдая логичность и последовательность Вы добавляете те элементы истины, которые заставят читателя поверить Вам.
    Роланд, простите, если все, что я написала, показалось Вам скучным и не нужным. Но очень хочется видеть Ваши стихи такими, от которых не оторваться.
    Сердечно, Ваша Люда

  • Дорогая Люда! Я думал, что мы говорим с вами о правилах стихосложения, а вы, оказывается, о технологии асфальтовых покрытий. Жалею, что вынудил вас потратить время на чтение моего письма, извините. Роланд

  • Дорогая Люда! Во-первых, спасибо за разбор моего, как выяснилось, набора слов на тему «Страсти». Очень интересно, поскольку наглядно, убедительно и сформулировано профессионалом, так что принимается без возражений как правила игры.

    Во-вторых, открываются блестящие перспективы работы, которую, вероятно, придётся завершить в следующей жизни, ибо остатка этой, скорее всего, не хватит… это, конечно, шутка, но в ней есть доля правды.

    В-третьих, прежде, чем всерьёз взяться за исправления (на самом деле, - за написание нового стиха на эту тему) я должен быть внутренне убеждён (увы!) в том, что «правила стихосложения» , которые вами сформулированы и вносящие существенные огроничения на построение стиха, действительно всегда должны жёстко соблюдаться и действительно соблюдаются. Иначе говоря, может быть существует поэзия в рамках этих правил, а может быть – и поэзия на – инверсии этих правил? Мой внутренний ритм и музыка ближе к этому второму варианту, и, если следовать «за собой», то для первого подхода нужно себя перестраивать/перенастраивать. Последнее не страшно, но требует убеждённости в необходимости этого.

    Я далёк от намерения теоретизировать, но существует живопись на отрицании линии (пуантилизм), музыка – на отрицании гармонии (Шёнберг) и т.п. Такое наверняка есть и в поэзии, то есть поэзия на отрицании некоторых, из классических, правил. Во всех этих методах участие зрителя/слушателя/читателя обязательно как активного соавтора.

    Замечу, что в первом варианте (классика) зритель/слушатель/читатель не нужны…. Тогда может быть и не нужно сочинять?...

    Основные и особенно «сложные для меня» аксиомы (следую за вашими чёткими формулировками) следующие:
    • Стих базируется на известных/понятных читателю ситуациях (Гёте и т.п.);
    • Инверсии отсутствуют
    • Соблюдается логичность и последовательность действий, виртуальная одновременность отсутствует.

    Короче говоря, я должен созреть для понимания необходимости в/у … может быть, это и не займёт много времени.
    Снова огромное вам спасибо!
    Было очень приятно с вами познакомиться, Ваш Роланд.
    PC: извините, если навязал вам необязательный разговор.

  • Все, сейчас буду готовить на свой страх и риск подборку: "Классика устарела?.."

  • Леша, не видал ты, Солнышко, асфальтоукладчиков. Я лишь по верхам прошлась, по тому, что на поверхности. К своим я куда строже, ведь стихи должны быть филигранны, или не стоит за них браться.

  • Ох Людмила... под тебя попасть как под асфальтоукладчик. Хотя мне это грозит меньше всего, так как я сторонник классического стихосложения.
    А вот то, что количество критиков у нас увеличивается - это радует. Жаль, что это, похоже, временное явление. Видно же, что настрой у Людмилы боевой, и как только труба протрубит...
    Роланд сдавайся сразу и заверяй: буду стараться исправить все недочеты!
    Хорошие вы ребята...

  • Роланд, завайте разберем то, что у Вас получилось.
    Ты пришла так, как Чудо
    является вдруг,
    так, как к Гёте причуда
    роковая; как рук
    зов, забывших объятья;

    По правилам языка оборот стоит не на месте, ведь он относится к рукам, а стоит после зова. Это -инверсия, затрудняющая восприятие. Кроме того, не уверена, что читатель понял, о какой роковой причуде Гете речь. Оборот "причуда явилась к Гете" не верен. Причуда может появиться у кого-то, не не явиться к кому-то. Чувствуете разницу?

    как ответ на вопрос,
    где его неприятье
    просто глупо;

    Неприятье чего: вопроса или ответа? По тексту не понятно.

    как дрожь,
    что охватит всё тело
    от касания рук;

    Опять затрудняющая инверсия, ибо прочитывается не дрожь от касания, а тело от касания рук. Почему бы не избавиться от подобных инверсий, например, так: дрожь, охватившая тело при касании рук.

    как стремленье, что зрело, -
    разорвать некий круг,

    Опять инверсия: стремленье разорвать круг разбито подчиненным предложением, и смысл ускользает.

    где обыденность; ласка,
    укравшая сон;
    как, хранимый под маской
    равнодушия, фон,

    Роланд, под маской скрывают лицо, т.е. главный выразитель эмоций, но никак не фон. Фон, скрываемый под маской - не работающий образ, скорее просто бессмысленная красивость.

    где настигнутый стаей
    сомнений скулит
    разум, боль не скрывая
    и в бессильи зудит
    монотонным звучаньем,
    грозя надоесть;

    Зудеть звучаньем - тоже не по-русски. Кроме того, когда речь о зуде, это уже само по себе предполагает надоедливое, раздражающее действие, а у Вас оно только грозит стать надоедливым. Можно же сделать это читаемым: зудит монотонно, печально. Есть хорошая рифма стенанье-камланье, которую можно употребить, только правильно ею воспользоваться.

    вопль голодных, стенанье -
    смерть, как хочется есть;
    молчаливой мольбою
    к тебе, - напоить;

    Роланд, давайте определимся со звуковым сопровождением: речь то о вопле, то о молчаливой мольбе. Психологически неверно: человек или кричит от боли или страха, или теряет дар речи. Но никак не одновременно. А у Вас все в кучу.

    страстью мучимый - воем
    кошачьим - любить;
    как волшебный и сладкий,
    сон, где словно с тобой
    не играем уж в прятки, -
    что ты ляжешь со мной...

    Опять "все смешалось в доме Облонских": еда, питье, любовь, кошачьи вопли. Но ведь в жизни все разделено во времени: сначала прелюдия, где интимная обстановка со свечами, вино, изыск блюд, а лишь после - любовь и страсть. Причем, первой фазы может и не быть, но едва ли она бывает вперемешку со второй. Далее лишнее слово "словно". Словно с тобой, а не с другой? Словно не играем? К чему оно относится? А слово "уж" - словесная заплатка, поставленная ради сохранения ритма, но не несущая смысловой нагрузки. Хотя со смыслом в концовке тоже напряженка: сон, в котором влюбленные не играют в прятки? Если речь заходит о сладком сне, то любовный процесс совершен, а у Вас едва закончилась прелюдия. Словом, есть над чем поработать во всех отношениях: и в технике (избавиться от инверсий, неправильного построения фраз, лишних слов), и в смысловом (логичность и последовательность действий нужно соблюсти). Удачи Вам!

  • Интересно, как вы оцените очередной вариант "Страсти", ниже? Кстати, четыре остальных стиха как-то остались вне обсуждений... было бы интересно ваше мнение относительно них.

    Ты пришла так, как Чудо
    является вдруг,
    так, как к Гёте причуда
    роковая; как рук
    зов, забывших объятья;
    как ответ на вопрос,
    где его неприятье
    просто глупо; как дрожь,
    что охватит всё тело
    от касания рук;
    как стремленье, что зрело, -
    разорвать некий круг,
    где обыденность; ласка,
    укравшая сон;
    как, хранимый под маской
    равнодушия, фон,
    где настигнутый стаей
    сомнений скулит
    разум, боль не скрывая
    и в бессильи зудит
    монотонным звучаньем,
    грозя надоесть;
    вопль голодных, стенанье -
    смерть, как хочется есть;
    молчаливой мольбою
    к тебе, - напоить;
    страстью мучимый - воем
    кошачьим - любить;
    как волшебный и сладкий,
    сон, где словно с тобой
    не играем уж в прятки, -
    что ты ляжешь со мной...

    Спасибо за ваши замечания!

  • Спасибо большое! Буду стараться, насколько это возможно, чтобы найти компромисс между тем, что от меня ждут и тем, что подсказывает мне эстетическое чутьё. Ваш Роланд.

  • Роланд, можно много говорить о стихах, оправдывая авторское видение. Но чтобы заставить читателя дышать глубже, вовсе не нужно бить его под дых. Инверсии, примененные Вами, затрудняют чтение настолько, что к смыслу сказанного приходится пробираться сквозь джунгли словесных наворотов. А стихи, в отличие от музыки, несут не только звуковую составляющую, но и смысловую нагрузку. И читатель, которого Вы хотите заставить захлебываться чувствами, тонет в неправильно построенных фразах. Я не говорю о сбоях ритмики, о излишне частом употреблении глагольных и примитивных рифм, о фразе "звучит монотонным звучаньем", вместо логичного: звучит монотонно, и прочем. Чувственность у Вас хороша, именно поэтому хочется очистить Ваши строки от хаоса слов, выстроить их в том единственно возможном порядке, который действительно даст читателю эйфорию наслаждения, энергию безудержного желания, заставит возвращаться к написанному неоднократно. Пожалуйста, поработайте над этими стихами. Они того стоят. Удачи Вам!

  • Просвещу лишь в объёме мною понятого и запомненного...Заумное францзское слово обозачает по-существу "ПЕРЕНОС" на следующую строку "хвостовой" части предыдущей строки...
    Мысль предложения - по-существу сама-по-себе прозаическая - СОХРАНЯЕТСЯ! А рифмовка и РИТМИКА
    определяется ПОТРЕБНОСТЯМИ СТИХА!
    В итоге не надо фразу УКОРАЧИВАТЬ до Пушкинской строки... Но, несомненно, ЛЁГКОСТЬ теряется!
    И лиризм - аналогично... Бродский это всё усмотрел у Джона ДОННА и использовал...
    В приведенном МНОЮ отрывке строки 3-4 и 5-6
    и демонстрируют такой вариант Вторая пара - МОЁ KNOW-HOW - скорее мне не попадались подобные, С РАЗРЫВОМ СЛОВА!- "ENBAJEMENT" -
    это скорее эксперимент, чем необходимость..
    Думаю, что этим моим опытом можно и ограничиться!
    А пример 3-4 - это устоялось кое-где....

    И ИМЕЙТЕ ВВИДУ - я не есть "УЧЁНЫЙ ФИЛОЛОГ" ,
    А ВСЕГО ЛИШЬ ЛЮБИТЕЛЬ - СТИХОПЛЁТ...
    С ВЫСШИМ ТЕХНИЧЕСКИМ ОБРАЗОВАНИЕМ ....И НЕ БОЛЕЕ... ПОЧИТАЙТЕ У МЕНЯ НА ПРОФАЙЛЕ Случайно туда мною поставленную (до нужной поры)
    """ОНЕГИАНУ""" УВИДИТЕ МИНУСЫ - ОБЯЗАТЕЛЬНО СВИСТНИТЕ - Я НЕ ГОРДЫЙ!!!

  • Дорогой Станислав! К сожалению, я не в курсе, что вы имеете в виду, когда пишите «ПРИЁМ "ENJAMBEMENT". Всё, что касается Бродского, интересно, но, увы, я не знаком с этим термином. К тому же,как вы пишите, приём использовался во времена Шекспира…. Просветите, если не затруднит. Спасибо заранее, ваш Роланд.

  • Согласен с вами, Адольф, что стихам лучше, если они вылёживаются некоторое, иногда не малое, время… может быть как вино, которое должно созреть. Но есть и любители молодого вина из винограда текущего года, так что нельзя лишать их удовольствия пить молодое вино. Кроме автора никто не может решить, отпускать свои стихи(как вы верно пишите, «детей») в самостоятельную жизнь или подождать. К сожалению, иногда это делают раньше, чем нужно было бы.
    Надеюсь, что говоря о небрежности вы не имели в виду меня. Во всяком случае, если вы где-то заметите оную, буду вам благодарен, если вы укажете, - где.
    Спасибо ешё раз, ваш Роланд

  • Замечательно, что тебе, Алексей, второй вариант нравится больше. Это чётко говорит о том, что рациональное, что скрыто в стихе, тоже работает, но Айше и мне ближе иррациональное в этом стихе, что лежит вне поля рационального. Таким образом, мы получили не один, а два стиха: в одном страсть возникла вдруг и как Чудо, а в другом, как ты пишешь, - «страсть нарастала как снежный ком».
    Исключительно интересный опыт!

  • К сожалению, элегию Бродского, о которой вы пишете, не помню и в моей библиотеке её нет… найти её просто, прочту обязательно, спасибо!
    Полностью согласен с вами, что «Стихи НЕ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ПРОСТЫМИ!!! Жизнь не та!». Это не значит, что они должны быть «заумными», но многомерными – обязательно. Это и есть у Бродского, которому 3-х мерного пространства было недостаточно.
    Очень рад знакомству, а ещё больше – тому, что стихи вам легли на душу. Спасибо огромное, ваш Роланд.

  • Сначала отмечу, что исходный, первый, вариант "Страсти" я записал, практически как бы его слыша, нужно было лишь «подбрасывать» во-время рифму, чтобы сама собою возникала строка, при этом строчки складывались в мелодию, и выбор рифмы шёл без напряжения сам собой. При этом падежи существительных «гуляли» между именительным и родительным, а инверсии и «слом» строк возникали из следования мелодии, ритму.

    Во втором варианте я, используя первый вариант, «выровнял» строки по падежам так, чтобы был только именительный, то есть конструируя строчки, следуя в основном за мыслью. Как правильно констатирует Айша, и я с нею согласен, из стиха ушло волнение, магия, ожидание Чуда, то есть стих себя потерял. Значит дело не в том, что падежи «мечутся» между строк, что вобщем-то было известно заранее.

    Это говорит за то, что формальный анализ, во всяком случае для таких делитантов, как мы, работает плохо: как там «распределяется» настроение и музыка между причастиями прилагательными, инверсиями, «разорванными» строками и пр., - поди знай. Алексей Аимин вообще считает, что есть поэзия для чтения и для музыки, и он, скорее всего, прав. Поэтому нужно вероятно больше доверять слуху, чем разуму, как в данном случае, где стих «обязан» «захлёбываться» в потоке чувств, становясь почти нагромождением бессвязных ключевых слов, вырывающихся как крик изо рта героя, у которого мысли скачут и образы налезают друг на друга, а падежи «в ужасе» путаются. Понятно, что читателю от этого нелегко.

  • Как недавно подселившийся на Ваш ОСТРОВ, не был
    знаком с Вашими СТИХАМИ! А жаль!!! Ну, теперь начинаю....
    Выше Ваши коллеги много хорошего и правильного сказали о Вас и Ваших Творениях (ИМЕННО!)- не буду повторять...
    По поводу некоторых споров!
    1. Стихи НЕ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ПРОСТЫМИ!!! Жизнь не та!
    2. Если Вы были знакомы с "ЭЛЕГИЕЙ ДЖОНУ ДОННУ"
    Нашего ИОСИФА БРОДСКОГ - мир ему!- ТО
    ПРОЧТИТЕ обязательно... ПРИЁМ "ENJAMBEMENT"-
    Заново открытый ВАМИ (а почему и НЕТ!) или взятый как КЛАССИЧЕСКИЙ! (что есть тоже хорошо!)был активно применён ЕЩЁ в ШЕКСПИРОВСКИЕ ВРЕМЕНА!!! И Наш БРОДСКИЙ его пропагандировал...
    МНЕ КАЖЕТСЯ именно его применение ОЗАДАЧИЛО некоторых КОЛЛЕГ...
    У ВАС ОН ВЕЛИКОЛЕПЕН...
    Дабы "не тянуть одеяло на себя"
    приведу лишь КОНЦОВКУ из МОЕЙ РЕПЛИКИ на указанную элегию:


    Но просыпается Добро и Зло,
    И их носители – и люди и святые…
    Господь, проснувшись, им вернул залог
    До лучших снов… И всех послал в иные

    Края искать и находить иные реше-
    ния Проблем и Счастья и Покоя…
    Чтоб обессиленной Душе
    Найти гармонию... И всякое такое...

    А колокол звонил и грёзы развевал,
    И всем напоминал про остров безымянный,
    Про связь всех нас во всём – и наяву и в снах -
    И океан людей… И стих, ответственности данный… "

    ИЗВИНИТЕ ЗА МНОГОСЛОВИЕ! САМИ ВИНОВАТЫ!!!

  • А по мне так лучше второй. Не вдаваясь в детали я по строчкам бежал к финалу. Бежал не спотыкаясь и с ускорением. То есть страсть нарастала как снежный ком.
    Но это мое мнение, я всегда был за целостное восприятие произведения даже в ущерб отдельным деталям. Во втором варианте это осуществилось.
    Рол, думаю надо бы послушать и остальных. Я себя последней инстанцией не считаю.
    По мне так ты молодчина.

  • Мне понятно, что порой стихи пишутся как бы сами, “на одном дыхании”. Они могут отражать столкновение мыслей и чувств, владеющих автором в данный момент. Но не думаю, что их немедленно следует выносить на суд широкого круга читателей. На мой взгляд, стихам надо дать время отстояться, пройти “период охлаждения”, тогда появится возможность взглянуть на них как бы “со стороны”, заметить и исправить зазубрины и шероховатости. Может ли при этом что-то потеряться? Безусловно, но может и стать лучше (но не обязательно). Всё же стихи, – как “дети”, хочется, чтобы они были, по возможности, лучше, если не безупречны.

    Мне бывает обидно видеть, когда автор стихотворных строк небрежно относится к орфографии и к синтаксису, пренебрегая знаками препинания или злоупотребляя ими. Они – наш инструмент, а разве хороший мастер может пренебрегать своим инструментом и надеяться сотворить что-то хорошее? Я много раз ловил себя на том, что, начав читать чьё-то грамматически небрежно написанное произведение, не мог заставить себя дочитать его до конца. А стих несёт особую эмоциональную нагрузку, и такая небрежность, по моему ощущению, может его убить.

    Быть может, это говорит во мне мой перфекционизм, но таково моё мнение.

  • Для меня второй вариант стиха звучит проигрышно в восприятии, чем первый . Страсть невозможно объяснить.
    Я распечатала два варианта и сравнила.
    Например, возьмем : 1 вариант)лаской,
    ворующей сон; и 2 вариант) ласка,
    что волнует сквозь сон;
    Первый вариант стихов - это флер, это какая-то магия. Второй вариант - с внесенными поясняющими деталями, что-то не "сглаживает", а выпячивает "утюг" -доработку
    Для меня, даже запятая после слова "зов" перемещает смысловое значение.
    А в этих строчках во втором варианте стиха
    , вообще, изменили мое первое восприятие.
    1 вариант )как попыток несмелых
    разорвать некий круг,
    где обыденность;
    2 вариант)как боязнь – очертела -
    разорвать некий круг,
    где обыденность;
    Здесь, в 1 варианте- несмелое желание, которое еще теплится, а 2 варианте- невозможность осуществления такого действия.
    Ну так можно разъяснить и все остальное, где предлагаете второй вариант.
    Таково мое мнение.

  • Мне было интересно, как скажется на восприятии «сглаженный» вариант «Страсти», который привожу ниже. В нём остаются инверсии и ломаные строки как литературные приёмы. При этом исходный вариант я оставил без изменений, так что можно сравнивать:

    Ты пришла так, как Чудо
    является вдруг,
    так, как к Гёте причуда
    роковая; как рук
    зов, забывших объятья;
    как ответ на вопрос,
    где его неприятье,
    просто глупо; как дрожь,
    что охватит всё тело
    от касания рук;
    как боязнь – очертела -
    разорвать некий круг,
    где обыденность; ласка,
    что волнует сквозь сон;
    как, хранимый под маской
    равнодушия, фон,
    на котором иголку
    караулит магнит;
    как натянута в колках
    струна, что звучит
    монотонным звучаньем
    грозя надоесть;
    вопль голодных возваньем,
    как им хочется есть;
    как - в молчаньи - мольбою
    к тебе, - напоить;
    страстью мучимый, воем
    кошачьим - любить;
    как волшебный и сладкий,
    сон, где словно с тобой
    не играем уж в прятки, -
    что ты ляжешь со мной...

    Мне в первую очередь было бы интересно очень услышать мнения Айши, Адольфа и Алексея. Спасибо!

  • Роланд, может не стоит так относиться к нашим замечаниям. Уверен, что если бы вы нам это стихотворение прочли, то с голоса это воспринялось значительно лучше. Просто есть стихи для чтения, а есть те которые воспринимаются на слух. У Высоцкого, например, абсолютное большинство было написано на слуховое восприятие, поэтому многие стихи из его книг при прочтении кажутся совершенно заурядными.
    Жаль,что на Острове нет возможности прослушать аудио, у многих ведь есть и записи чтения своих стихов и песни.
    Удачи и хорошего настроения.

  • У меня осталось ощущение неудовлетворённости моим ответом, касающемся «Страсти». Я попробую «причесать» этот стих в рамках строгой грамматики и вернусь с этим обновлённым вариантом стиха. Думаю, что эту неудовлетворённость ощущают и некоторые другие читатели.
    Спасибо вам за ваши чёткие и верные замечания, ваш Роланд.

  • Дорогая Лина! То, что вы предпочли «Весну» и «Смуту» остальным стихам, символично, поскольку предполагает «благополучное» развитие романа. Ведь гораздо лучше не мучиться и не страдать, а любить, наслаждаясь. И герой тоже бы предпочёл это: быть подальше от страстей и поближе к любви, как говорится в одном, мне помнится, из стихотворений Окуджавы.
    Очень рад, что стихи «легли на душу», огромное вам спасибо! Ваш Роланд

  • Как Вы убедительно и правильно оформили мою мысль, которая не давала мне покоя,- за что благодарна!
    "Стихотворение это написалось, как говорят, на одном дыхании, когда оно «захлёбывалось» в потоке чувств, становясь почти нагромождением ключевых слов, вырывающихся как крик изо рта героя. И стих должен захлёбываться в чувствах, должен быть полон судорожных, почти бессвязных, но ключевых, слов. Поэтому я его привёл в том виде, как он написался сразу и весь. Когда его прочитаешь раз и сольёшься с музыкой речи героя, у которого мысли скачут и образы налезают друг на друга, все «неправильности» сглаживаются в потоке чувств."
    С уважением Айша.

  • Дорогой Алексей! Спасибо за теплый отзыв!
    Мне кажется, то, что я написал в ответ на комментарий Адольфа, может частично служить ответом и вам.
    Действительно, первое и последнее стихотворения написаны как бы в более классической манере, хотя главное, что их привлекает, - это ситуационно одинаково всем понятное, о чём в сущности вы и пишете. Остальные три стиха могут интерпритироваться каждым по-своему, не обязательно так, как это виделось автору, то есть многообразие ситуаций отделяет читателя от автора. К сожалению, это неизбежно и непреодолимо. Возьмите хоть «Зеркало» Тарковского: Разве можно понять , почему в ужасе бежит женщина , судорожно разворачивает газету, ищет что-то и облегчённо вздыхает: слава Б-гу, ей только показалось, что вместо Сталин она набрала слово Сралин! – поди пойми это из фильма, если заранее не знаешь, что за этой сценой стоит в действительности. Так и в стихах, когда за каждой строчкой может быть нечто конкретное, которое читатель может почувствовать только в рамках своего собственного опыта, не пытаясь отгадывать то, что имел в виду автор.

  • Дорогой Адольф, приятно вдумываться, вслушиваться в убедительные замечания неравнодушного читателя. Бесспорно, вы правы, отмечая несогласованность в падежах различных строк, использование инверсий, и «ломающихся» строк, лишающих «Страсть» того, что зовём «гладкостью». Так же понятно, что не составило бы большого труда сделать стих гладким, чтобы он, условно говоря «лился», не спотыкаясь из-за всех перечисленных и справедливо вами отмеченных характеристик.

    Стихотворение это написалось, как говорят, на одном дыхании, когда оно «захлёбывалось» в потоке чувств, становясь почти нагромождением ключевых слов, вырывающихся как крик изо рта героя. И стих должен захлёбываться в чувствах, должен быть полон судорожных, почти бессвязных, но ключевых, слов. Поэтому я его привёл в том виде, как он написался сразу и весь. Когда его прочитаешь раз и сольёшься с музыкой речи героя, у которого мысли скачут и образы налезают друг на друга, все «неправильности» сглаживаются в потоке чувств.
    Мне вспоминается описанный кем-то, не помню кем, разговор Платонова с редактором его книги: редактор спрашивает : у вас написано, что на обочине дороги лежит худой скелет лошади (!), но ведь скелет не может быть худым? – конечно, отвечает Платонов, не может; редактор: так вычёркиваем «худой»?! – ни в коем случае, говорит Платонов.
    Большое спасибо, Адольф за вдумчивый и глубокий комментарий. Ваш Роланд.

  • Дорогой Семён! Перво-наперво, спасибо за вашу оперативность, благодаря которой мои стихи «выбрались на Остров»!
    Во-вторых, очень жаль, что пропал ваш первый отзыв на стихи, поскольку ваши комментарии всегда интересны, глубоки и рассматривают предмет обсуждения в широком плане, так что на ваших отзывах можно учиться и учиться.
    Наконец, очень приятно получить комплиментарный отзыв от вас, вкусу которого доверяю полностью и, таким образом, надеюсь, что в чём-то преуспел.
    Ваш Роланд.

  • Дорогой Марк!
    Ваши суждения как правило идут от общего к частному и несут ощущение причастности к некому «фундаментальному» результату, так что автору приятно ощущать свою причастность к этому общему.
    Так и в данном случае, вы приобщили чувства героя стихов к более общему и высокому чувству любви к божеству, что конечно поднимает статус опубликованного, что с удовольствием отмечаю.
    Спасибо вам огромное, ваш Роланд.

  • Дорогая Фаина! Ваш отзыв мне просто как подарок души, понимающей и способной оценить, ради чего вообще стоит жить на этом свете! Я уж не говорю о похвалах самим стихам, что для моего уха – музыка.
    Спасибо огромное. Ваш Роланд

  • Милая Айша! Ваши слова вдохновляют писать и стараться писать лучше ради таких читательниц, как вы. Возможно, я для вас и писал то, что испытывал, так как оставить это у себя в памяти было тяжело. Спасибо вам, ваш Роланд.

  • Дорогая Валерия! Спасибо за понимание и поддержку. Горжусь, что у меня такая читательница, как вы, способная оценить и заметить, вдохновить и помочь.
    Когда-то наступает момент, что нужно отдавать себя «вопреки» и приятно, что в этой теме нахожу у вас синтонность и благодарность. Ваш Роланд.

  • Во-первых, название! "Лирика - вопреки..." Замечательно подводит нас к теме. А главное - ее раскрытие. Тонко, искренне, ненавязчиво и мудро.
    Каждый читатель находит в поэзии что-то особенно ему близкое. Для меня - это были стихотворения "Весна" и "Смута".
    Особенно эти строки:
    "И так легко в отсутствии причины, необходимости куда-нибудь спешить,
    почти не греют прошлого картины, за исключением всего одной - любить."

    Спасибо, дорогой Роланд, за минуты неспешных размышлений и эстетического удовольствия.
    Творческих находок Вам!
    ЛИНА

  • Спасибо за стихи.
    Первое и последнее стихотворения несут наибольшую яркость восприятия, так как там не только небанальные мысли, но и достаточно полное их раскрытие. В остальных известные ситуации переданные в индивидуальном восприятии автора, но не таком доступном и легком, чтобы принять это на едином дыхании.
    Адольфу спасибо, а то я тоже чуть поспотыкался на "Страсти", но не понял сразу почему.

  • Не часто приходится читать стихи, затрагивающие глубокие чувства и одновременно заставляющие размышлять. Эти стихотворения Роланда как раз из их числа. И остаются в памяти вызванное им настроение и строки: “я прошлого столетья человек”, “ иллюзии верность хранить”, “ и убеждать влюблёнными руками” . У каждого читателя, может быть, другие, затронувшие его душу.

    В то же время, как мне представляется, стихотворение “ Страсть” читается гораздо труднее остальных из-за того, что мысли слишком часто ломают построение строк, и вследствие инверсий. Кроме того, запутывает грамматика произведения:

    “Ты пришла так, как Чудо
    является - вдруг,
    так, как к Гёте причуда
    роковая; как рук,
    зов забывших объятья;
    как волнующих слов,
    от которых скрываться
    просто глупо; как дрожь,
    что охватит всё тело
    от касания рук;
    как попыток несмелых
    разорвать некий круг…”

    Я безуспешно пытался разобраться, вычленить согласование между словами: “Ты пришла так, как Чудо (именительный падеж), … как рук… объятья (именительный падеж с инверсией); как волнующих слов (родительный падеж?)…, … как дрожь (опять именительный!)…, как попыток несмелых (опять родительный?)…”

    И всё же, думаю, что подборка состоялась!

  • Дорогой Роланд! Ваша сегодняшняя публикация очередных мудрых, требующих глубокого размышления, стихотворений доставила мне удовольствие и принесла разочарование... Моим склеротическим поступком. Дело в том, что мой экспромт по прочтении Ваших стихов с использованием всех слов заголовков, был наисан, как только они появились на модерации по наитию, но куда я его временно отложил, убей Бог, не вспомнил и не нашёл. Потерял в собственном компе...
    Сочинить повторно экспромт о весенней любви, метании как вклетке от страсти, смуте ревности и сомнениях, обречённости в выпавшем жребии, я не в состоянии. А посему пишу свой коммент прозой и уже высказал вначале своё восхищение Вашими стихами.
    Если найду, напишу второй коммент.

  • Часто, наблюдая, как легко наши внуки «управляются» со всякими компьютерными штучками, ловим себя на мысли, что мы люди «прошлого столетья». А вот понять, тем более, по настоящему ощутить, что значит любить вопреки, - от принадлежности к столетью, кажется, не зависит. Рассказывают как притчу, во время Холокоста один человек обращается к Всевышнему: «Ты дал, ты взял: дом, состояние, любимую жену, детей – Твоё право. Но лишить меня любви к Тебе не в Твоих силах».
    Спасибо Роланд.

  • Как глубоки переживания любящего, как молоды его душа и сердце!
    А какой чувственный, изощрённый, полный ассоциаций поэтический язык!
    Вопреки всему - любить! Что есть выше этого?

  • О, как приятно! Ваши стихи, уважаемый Роланд, вновь восторгают своей душевностью и мудростью.
    К ним хочется возвращаться и перечитывать . Спасибо! Здоровья и дальнейшего творчества!
    С уважением Айша.

  • Уважаемый Роланд!
    Спасибо за "Лирику вопреки ",
    -вопреки всему- препятствиям, рутине, обстоятельствам, судьбе, возрасту и всему на свете!
    Мне представляется, что только так и надо любить.
    С наилучшими пожеланиями успехов в творчестве!
    Валерия
    PS
    Небольшое замечание:
    в слове "Альгáмбра" пропущена, видимо, буква "б".

Последние поступления

Кто сейчас на сайте?

Рузин Эдгар  

Посетители

  • Пользователей на сайте: 1
  • Пользователей не на сайте: 2,326
  • Гостей: 697