- - - - - - -

Такое стихо надо возвращать автору на доработку.
Стоило ли помещать сей опус о том, как трудно было жить на белом свете?!
Стихи нежелательно сочинять вкривь и вкось.
Где, уважаемый автор, у Вас ритмичность? Где рифма? Где это все?
Это скорее наброски, чем законченное произведение.

_( Из коммента)

 


Чтобы оставить комментарий, необходимо зарегистрироваться
  • Аравийский караванный путь шел из Омана и Йемена. Организовали его бежавшие из Индии брахманы. Торговали сандалом, миррой, бальзамирующими растворами для погребений. А еще пряностями. Охраняли путь до Мекки местные бедуины. А скифы и ханы были лишь на шелковом пути намного севернее.

  • Изумительно!
    ПРАЗДНИК ДУШИ! ИМЕНИЫ СЕРДЦА!
    Стремительный домкрат стопорнулся на скаку и рухнул под мол!
    Я ни фига не петрю в поэзии, потому все эти рифмы, ритмы и прочие амфибрахии для меня лес с буреломом.
    Но я попытался сосчитать все глупости в этом тексте и не смог. Не справился. Сбился с пути, озарённого светящимися навозными жуками. Со смеху промахиваюсь по клавишам.
    Спасибо, Линда! Вы сделали мой день!

    Комментарий последний раз редактировался в Вторник, 3 Июль 2018 - 9:00:34 Голод Аркадий
  • Мой тоже!)))

  • Уважаемая Линда, уважаемая Администрация!
    Удивлен появлению на сайте столь корявых стихов! Такое сырьё надо возвращать автору на доработку.
    Стоило ли помещать сей опус о том, как трудно было жить на белом свете?!
    Стихи не желательно сочинять вкривь и вкось. Как говорил зиц-председатель Фунт: “Где частный капитал? Где первое общество взаимного кредита? Где, спрашиваю я вас, второе общество взаимного кредита? Где товарищество на вере? Где акционерные компании со смешанным капиталом?...”
    Где, уважаемый автор у Вас ритмичность? Где рифма? Где это все? Это скорее наброски, чем законченное произведение.
    Это конечно дело и воля автора, ведь читатель не искушен в тонкостях поэтической материи. Но и пускать стихотворение на самотек, как карта ляжет - это уже не поэзия, а поэтический примитивизм. Не получилось сразу? Ну так поработайте над ним или отложите в сторону, а затем поработайте еще. А выдавать на публику полуфабрикат - значит не уважать читателя. Могут и побить, и тухлыми помидорами закидать.
    Желаю автору усидчивости и научиться работать над словом.
    Н.Б.

    Комментарий последний раз редактировался в Вторник, 3 Июль 2018 - 1:54:07 Буторин Николай
  • Уважаемый Николай!
    Будем считать это уроком поэтического мастерства. Как правило, очень трудно получить объективную оценку у друзей и знакомых... Т.к. обычно не хотят обидеть молодого поэта. Здесь же никто лицемерить не будет. И это ценно... К сожалению, в модераторской подобного хватает. Ошибки те же - страдает смысловая нагрузка, отсутствуют удачные рифмы, нарушается ритм.

  • Этот стих похож на сон, он снимает с мышления шоры, раздвигает рамки, охватывает большую и ёмкую картину, у этого стиха свой особый энергоинформационный эгрегор и «вложенность» пространств. Шумеры — это первая цивилизация на Земле, это основа основ и начало начал. Это первоначало. Автор в своем стихотворении обращается к первоистокам — к первообразам-предшественникам, архитипам всей мировой истории. Вот одна из шумерских пословиц: «Взрастет ли спелое зерно - как знать? Взрастет иссохшее зерно - как знать?» У нового мира старые болезни... На Земле ничего не изменилось с шумерских времен. Герои стиха несут своё бремя, и сквозь их образы насквозь отражается целый мир.
    С уважением, Юрий Тубольцев

  • Рефрен произведения "Хан" Царухи Линды "За звездой кочевой мой идет караван" перекликается с известными словами песни "Так вперёд за цыганской звездой кочевой". И это не единственное сходство. И там, и там всё начинается с любви "А цыганская дочь - за любимым в ночь
    По родству бродяжьей души." В стихотворении "Хан" действия переносят нас в далёкие времена, где всё было таинственно и сурово. В монологе Хана часто встречается местоимение "я", которое подчёркивает могущество персонажа, его недосягаемость, надменность. Но хан гоним вечным чувством любви... Жизнь коротка, а любовь бессмертна... Стоит заметить, что в стихотворении есть ритмические сбои и наблюдается неточность рифмы ( например, в последнем катрене - кочевой, небес, давно, златом) Возможно, это авторская задумка, будто бы перевод с шумерского...

    Комментарий последний раз редактировался в Понедельник, 2 Июль 2018 - 22:12:00 Демидович Татьяна

Последние поступления

Кто сейчас на сайте?

Голод Аркадий   Тубольцев Юрий   Шашков Андрей  

Посетители

  • Пользователей на сайте: 3
  • Пользователей не на сайте: 2,320
  • Гостей: 1,468