П О Ц Е Л У И
О любимых женщинах, начиная с «Книги песен песней Соломона» в Ветхом Завете, мужчинами всех времен и народов написаны мириады поэтических произведений. И особую роль поэты всех времён в своей поэзии отводили –первому, волнующему, сладкому, многообещающему свидетельству любви – поцелую!
Поцелуй !!! Он не мИнет никого! Он – взаимная ласка двух влюблённых, нежная, чувственная, соблазнительная,… И сопровождается поцелуй взрывом таких эмоций, которые обещают, приближают долгожданное счастье.Вы замечали когда-нибудь, как влюблённый мужчина при встрече с любимой не отрывает своих глаз от её губ? Весь мир забыт, они одни во Вселенной, он видит только её нежные, припухлые, полураскрытые губки… Он готов всё отдать в эту минуту, чтобы прикоснуться к ним! А она… Она ждёт, сердце тает, она вся внутренне трепещет, веки тяжелеют и медленно опускаются… Как сладко первое прикосновение, как опьяняет первый поцелуй, второй, третий…Какая истома и даже изнеможение охватывает влюблённых и одновременно ликование, счастье, чувство полноты этой прекрасной жизни! Она моя! Он любит меня!
Но давайте от эмоций и нежностей перейдём к тому, чтобы постараться представить "классификацию" поцелуев.Первый аспект темы – количество поцелуев, второй – их качество….
Это важно и актуально во все времена.
Родоначальником темы поцелуев в поэзии, то есть первым, кто затронул эту тему и писал о их количестве и необыкновенно возбуждающем их качестве, был Гай Валерий Катулл, римлянин, живший в 1 веке до нашей эры, и в своих стихах писал о сотнях и тысячах поцелуев за одну ночь. То есть, столько поцелуев, сколько песчинок на берегу моря…сколько звезд на небе… травинок… дождинок… колосьев… гроздьев винограда…
Далее этот самый Гай Валерий переходил в своих любовных, а иногда даже непристойных любовных стихах, к рассуждениям о силе поцелуев, как они бывают разнообразны, какие возникают звуки, об ароматах, послепоцелуйном вкусе, о лице под поцелуями, что делают губы, язык, что делает тело под поцелуями.
Да, видать, знал толк Гай Валерий Катулл в поцелуях!
Его стихи полны глубокой любовью к красавице Клодии, сестре консула Пульхра, которую поэт зашифровал другим именем – Лесбия. И это достоверный факт, увековечивший на 20 столетий имя поэта и его любимой. В стихах Катулла – радость, восторг взаимной любви, муки ревности, презрение к изменяющей ему женщине, боль и отчаяние после разрыва с нею.
Вот два стихотворения Катулла о поцелуях, посвящённые Лесбии:
Будем жить и любить, моя подруга!Воркотню стариков ожесточённых
Будем в ломанный грош с тобой не ставить!
В небе солнце взойдёт и снова вспыхнет,
А для нас, чуть погаснет свет мгновенный
Непробудная наступает полночь.
Так целуй же меня раз сто и двести,
Больше, тысячу раз и снова сотню.
Много сотен и тысяч насчитаем
Всё смешаем потом и счёт забудем,
Чтобы злобой завистников не мучить,
Подглядевших так много поцелуев!
*
Спрашиваешь, Лесбия, сколько поцелуев
Милых губ твоих страсть мою насытят?
Ты зыбучий сочти песок ливийский
В напоённой ароматами Кирене,
В небе звёзды сочти, что смотрят ночью
На людские потайные объятья;
Столько раз поцелуй бесноватого Катулла,
Чтобы глаз не расчислил любопытный
И язык не рассплетничал лукавый.
Перевод А. Пиотровского
«Поцелуй – это аромат бальзама, источающегося из благовонных растений, это воспаряющий запах, которым пахнет шафран, это аромат фруктов, расцветающих в своих бутонах, это цветочные луга летом, это амбре, которым пахнет рука девушки…» Марциал, 1 век новой эры. Два стихотворения Катулла про поцелуи имели уникальную судьбу, ими восхищались в античности, а через 15 веков, во времена европейского Возрождения, по их образцу нидерландский поэт из города Гааги Иоанн Секунд ( 1511 – 1536 ), проживший всего 25 лет, написал на латинском языке цикл из 19 стихотворений, вошедших в очень знаменитый сборник под названием «Поцелуи». Стихи эти - лёгкие, естественные – были посвящены возлюбленной Иоанна Секунда – Неере. Он страстно, пылко любит свою героиню, воспевает её из стихотворения в стихотворение, радуется, сердится, ревнует. Этот сборник стихов принёс Секунду славу среди его современников, но гораздо большую – среди потомков. По Европе прокатилась волна переводов сборника и подражаний ему. Многие поэты во Франции, Италии, Англии, Германии, России в 16 – 17 – 18 - 19 веках писали стихи, подражающие «Поцелуям» Иоанна Секунда. Стихи о поцелуях в те времена составили основной фонд европейской любовной лирики.Перед вами, уважаемые читатели, пятый стих из сборника «Поцелуи» Иоанна Секунда:
5.
В час, когда нежными ты меня руками
Обнимаешь и жмёшь и, приближаясь
Шеей, грудью и личиком лукавым,
У меня на плечах висишь, Неера,
И с губами свои сливая губки.
И кусаешь, и стонешь от укусов,
И язык так и так колеблешь зыбкий,
И язык так и так сосёшь молящий,
Выдыхаешь души дыханье нежной
Сладкозвучное, влажное, в котором
Пища горькой моей, Неера, жизни,
Пьёшь мою поникающую душу,
Слишком сильно сожженную пыланьем,
Жаром груди сожженную бессильной,
И смеешься над пылом тем, Неера,
И дышу я огнём испитой груди, -
О отрада и радость всех пыланий! –
Говорю я тогда: Амур – бог богов.
Нет на свете богов Амура больше, -
Если ж кто-нибудь есть Амура больше,
Только лишь ты одна, Неера, больше!
Перевод А. Фета
Вот так! Только Неера больше, чем бог богов, бог любви – Амур!Почти в те же годы, что и Иоанн Секунд, жила во Франции, в городе Лионе классик французской поэзии – поэтесса Луиза Лабе ( 1522 – 1566 ). Её поэтическое наследие невелико, всего 28 сонетов, посвящённых любимому человеку, но какие это сонеты! И вот один из них:
ЛУИЗА ЛАБЕ18 сонет
Целуй меня, целуй опять и снова!,
Мне поцелуй сладчайший подари,
И поцелуй крепчайший повтори.
Тебе жар поцелуя четверного!
Ты жалуешься? Боль смягчить готова:Вот самых нежных десять – все бери,
Так счастливы, целуясь до зари,
Мы будем радовать один другого.
И насладимся жизнью мы двойной:Мы будем и в любимом и собой.
Внемли, Амур, безумному признанью:
Мне скромницею жить невмоготу.И чувствую я страсти полноту,
Лишь если волю я даю желанью!
Перевод с латыни Вячеслава Иванова
Целуйте девушек везде,
Любите их всегда,
И вы не будете жалеть
Об этом никогда.
А вот стихи народного поэта Роберта Бернса (1759 – 1796), которому поставлено множество памятников на его родине – в Шотландии. Его поэзия светлая, жизнерадостная, а чувства открыты и глубоки.*
Влажная печать признаний,
Обещанье тайных нег –
Поцелуй, подснежник ранний,
Свежий, чистый, точно снег.
Молчаливая уступка,Страсти детская игра,
Дружба голубя с голубкой,
Счастья первая пора.
Радость в грустном расставаньеИ вопрос: когда ж опять?...
Где слова, чтобы названье
Этим чувствам отыскать?
Перевод с англ. С. Маршак
Английский поэт-романтик Джордж Байрон (1788 – 1824), потомственный член палаты лордов, среди всех своих бунтарских выступлений в защиту луддитов, карбонариев, национально-освободительного движения греков, среди написания многих знаменитых поэм, нашёл время, чтобы написать:«Подражание Катуллу»
Елене
О, только б огонь этих глаз целовать
Я тысячи раз не устал бы желать.
Всегда погружать мои губы в их свет –
В одном поцелуе прошло бы сто лет.
Но разве душа утомится, любя.Всё льнул бы к тебе, целовал бы тебя,
Ничто б не могло губ от губ оторвать:
Мы всё б целовались опять и опять.
И пусть поцелуев не будет числа,Как зёрна на ниве, где жатва спела.
И мысль о разлуке не стоит труда:
Могу ль изменить? Никогда, никогда.
16 ноября 1806г.
Перевод А. Блока
Русский поэт Алексей Кольцов, живший в начале 19 века, писал чудесные стихи о народной жизни, которые по своей поэтике близки народной песне. И многие из его стихов положены на музыку. И он не обошел животрепещущую тему: Последний поцелуйОбойми, поцелуй, приголубь, приласкай,
Ещё раз – поскорей – поцелуй горячей.
Что печально глядишь? Что на сердце таишь?
Не тоскуй, не горюй, из очей слёз не лей;
Мне не надобно их, мне ненужно тоски…
Не на смерть я иду, не хоронишь меня.
На полгода всего мы расстаться должны;
Есть за Волгой село на крутом берегу:
Там отец мой живёт, там родимая мать
Сына в гости зовёт; я поеду к отцу,
Поклонюся родной и согласье возьму
Обвенчаться с тобой.
Мучит душу мою твой печальный убор,
Для чего ты в него нарядила себя?
Разрядись: уберись в свой наряд голубой
И на плечи накинь шаль с каймой расписной;
Пусть пылает лицо, как по утру заря,
Пусть сияет любовь на устах у тебя;
Как мне мило теперь любоваться тобой!
Как весна хороша ты, невеста моя!
Обойми ж, поцелуй, приголубь, приласкай,
Ещё раз – поскорей – поцелуй горячей!
А вот очень эмоциональное стихотворение на ту же тему прекрасного русского поэта-лирика Якова Полонского (1819 – 98). Обратите внимание, поэт целут: «…И рассудок, и сердце, и память губя…». Да, весь мир забыт в эти мгновения!Поцелуй
И рассудок, и сердце, и память губя,
Я недаром так жарко целую тебя –
Я целую тебя и за ту, перед кем
Я таил мои страсти – был робок и нем,
И за ту, что меня обожгла без огня,
И смеялась, и долго терзала меня.
И за ту, чья любовь мне была бы щитом,
Да, убитая, спит под могильным крестом.
Всё, что в сердце моём загоралось для них,
Догорая, пусть гаснет в объятьях твоих.
И все, приведённые выше стихи – только маленькая толика воображаемой много-много-многотомной энциклопедии поэзии о ЛЮБВИ и ПОЦЕЛУЯХ!Но нужно же показать хотя бы на паре примеров, что и в 20 веке эта тема была актуальной:
Валерий БрюсовГимн Афродите
За длительность вот этих мигов странных,
За взгляд полуприкрытый глаз туманных,
За влажность губ, сдавивших губы мне,
За то, что здесь, на медленном огне,
В одном биенье сердце с сердцем слито,
Что равный вздох связал мечту двоих –
Прими мой стих,
Ты, Афродита!
Не знаю, как кому, а мне поэзия Андрея Вознесенского, недавно ушедшего от нас современного поэта, особенно ранняя его поэзия – всегда была в кайф. Приведу отрывок из его поэмы «Оза», написанной ещё в 1967 г., где о поцелуе – всего одна строка, но какая многозначительная, как о чуде жизни! Из поэмы «Оза»В час отлива, возле Чайной, я лежал в ночи печальной,
Говорил друзьям об Озе и величьи бытия,
Но внезапно чёрный ворон примешался к разговорам,
Вспыхнув синими очами, он сказал: «А на фига?!»
Я вскричал: «Мне жаль вас, птица, человеком вам родиться б,Счастье высшее трудиться, полпланеты раскроя…»
Он сказал: «А на фига?!»
«Будешь ты, великий ментор, бог машин, экспериментов,Будешь бронзой монументов знаменит во все края…»
Он сказал: «А на фига?!»
«Уничтожив олигархов, ты настроишь агрегатов,Демократией заменишь короля и холуя…»
Он сказал: «А на фига?!»
Я сказал: «А хочешь – будешь спать в заброшенной избушке,Утром пальчики девичьи будут класть на губы вишни,
Глушь такая, что не слышна ни хвала и не хула…»
Он ответил: «Всё – мура, раб стандарта, царь природы,Ты свободен без свободы, ты летишь в автомашине,
Но машина без руля…
Оза, Роза ли, стервоза – как скучны метаморфозы,В ящик рано или поздно…Жизнь была –
А на фига?!»
«Как сказать ему, подонку, что живём не чтоб подохнуть, –Чтоб губами чудо тронуть поцелуя и ручья!
Чудо жить необъяснимо. Кто не жил – что ж спорить с ними?!
Можно бы – да на фига?!
Огюст Роден, Вечная весна. Начало 1900 - х гг.
Вот как о скульптурных творениях Родена писал Э.Бурдель,-
«Не было и не будет мастера, способного вложить в бронзу и
мрамор порыв чувств и плоти более проникновенно и напряженно, чем это сделал
Роден»