Мастинская   Фаина


В. Андреев      / Конкурс – Встречи /

 

  МНЕ  СВЕТЯТ ВАШИ ГЛАЗА  …
 

Встречи… Как много разных встреч бывает в нашей жизни…Одни из них приносят нам радость интересного общения, крепкую дружбу, а иногда –любовь и счастье.
Но бывают и такие, которые   доставляют огорчения, страдания, толкают на неверный путь.

Встреча, о которой рассказано ниже – это пример из истории литературы о великой любви.

   Зал Итальянской оперы был переполнен.
В партере и ложах 
собрался весь аристократический бомонд Санкт-Петербурга,  сверкали аграфы и диадемы у дам, отсвечивали золотом  офицерские эполеты, фрачные манишки господ баронов и князей, занимавших первые ряды, состязались в белоснежности.

               Со сцены объявили:

- Ария леди Макбет в сцене лунатизма из четвёртого акта оперы Джузеппе Верди «Макбет»!

Зал затих. Занавес медленно поднялся, в полутьме выступили очертания алькова на возвышении, стены королевской спальни были обтянуты шпалерами, пол устилали медвежьи шкуры, сбоку мрачно зияла огромная  пасть холодного камина.

В глубине комнаты открылась дверь и вошла женщина с закрытыми глазами, она держала массивный подсвечник, горящие свечи которого осветили всё вокруг. Вытянув свободную руку и идя ощупью, она поставила подсвечник на комод у задней стены. Как сомнамбула, медленно бродила леди Макбет по комнате, натыкаясь на мебель, но вот внезапно остановилась. Подняв рукава ночной рубахи и свесив длинные волосы с поникшей головы, она начала делать странные движения белыми, прекрасными руками, как будто желая стереть и стряхнуть с них грязные пятна, мимикой показывая своё отвращение и гадливость.

И вдруг раздались первые звуки голоса певицы, сначала они поразили слушателей в зале странным тоном тихого скрежета, словно с трудом исторгались из древнего, заржавленного инструмента. Первые минуты голос леди Макбет был мрачным, резким, отрывистым, с тембром мужского баса, в нем чудилось даже нечто страшное, дьявольское. Но через несколько тактов голос окреп и полились низкие звуки контральтового тембра такой мощности и красоты, такого трагизма, проявляя такую неистощимую силу её лёгких, что у слушателей захватывало дух.

- Как ещё можно было добыть для Макбета трон Шотландии, не убив её короля Дункана? – грозно , на низких тонах вопрошала уродливая и злая королева. Постепенно низкие звуки контральто, затихая, стали сменяться меццо-сопрановым тембром голоса певицы, в нём стали звучать яркие переливы то нежности и ласки, то жалобы, то страха и ужаса. Несчастная! Она продолжала тереть и встряхивать руки, но никак не могла уничтожить следы преступления. И когда прозвучал трагический речитатив королевы шотландцев леди Макбет:

- Никакие ароматы Аравии не сотрут запаха крови с этих маленьких ручек… – то мурашки по коже пробежали у слушателей от этого необычайного голоса и трагической сцены, которую сыграла актриса.
  

 


Через
несколько минут перерыва была объявлено:
- Сцена урока пения Розины из оперы итальянского композитора Россини «Севильский цирюльник»!

И перед зрителями и слушателями появилась совсем другая, разительно несхожая с леди Макбет женщина и певица: своенравная и остроумная кокетка, лукавая притворщица и насмешница, непостоянная и стремительно меняющаяся героиня любовных приключений. Декольтированное платье с юбкой из тёмно-синего воздушного шёлка дополняли атласные ленты в волосах и на талии, перчатки выше локтя и туфельки того же цвета. И всё это легко и игриво порхало, развевалось, взлетало в воздух , когда Розина, весело пританцовывая, демонстрировала перед графом Альмавивой, переодетым в учителя пения дона Алонсо, необычайный диапазон своего голоса и красоту его звучания.

Но окончательно поразила и покорила слушателей Петербургской Итальянской оперы эта певица тем, что в сцену урока пения Розины из оперы «Севильский цирюльник» она неожиданно включила романс русского композитора Алябьева «Соловей». Знаменитая европейская певица поёт русского «Соловья»! Зал шумел и аплодировал.

Она пела «Соловья» так виртуозно и выразительно, с такими искусными модуляциями и колоратурными трелями, что слушатели были потрясены и приходили в полное восхищение. А ведь колоратура обычно исполнялась высоким, легким и подвижным женским сопрано, а тут звучало низкое меццо-сопрано и Полине Виардо хотя и было труднее, но тем выше был класс её искусства. Зал взорвался аплодисментами, криками «Би-и-ссс! Браво-о-о!», даже топотом ног, корзины цветов выносили одну за другой на сцену к ногам певицы.

Затем певица исполнила сложнейшую, поэтому редко исполняемую арию Ромео из оперы Беллини «Капулетти и Монтекки», написанную композитором специально для женского меццо-сопрано, подражающего и похожего на голос юноши. Эта ария в финале оперы, когда Ромео в склепе видит «умершую» Джульетту, была исполнена с такой скорбью, так искажены горем были её черты, её взгляд, тон голоса менялся от высокого фальцета до низкого баса, переходил в экспрессию гнева, что глаза многих слушателей туманили слёзы.

 В одном из кресел второго ряда партера сидел молодой человек крупного телосложения в нелепой, напряжённой позе, наклонившись вперед, вцепившись руками в свои колени   и восторженно глядя на сцену, не помня себя и забыв всё на свете, весь превратившись в слух, иногда губами, бровями, мышцами лица повторяя мимику певицы. В какой-то миг он очнулся и поймал себя на том, что машинально повторяет плечами и руками движения артистки, приоткрывает рот, когда певица поёт низкое fa в малой октаве, а ноги отбивают такт её колоратурных пассажей.

Этот необыкновенно впечатлительный и эмоциональный человек был  поражен необычайным голосом певицы, её артистическим перевоплощением то в трагическую леди Макбет, то в кокетливую насмешницу Розину, то в убитого горем Ромео! Он так восхищался  её красотой, вдохновением, что восторг не оставлял его. Волнующий голос певицы пронзил его душу, стал настоящим наваждением, он растворился в каскаде виртуозных звуков, то весёлых, подражающих птичьим трелям, то терзающим душу. Возникло неодолимое желание приблизиться к ней, видеть это чудо вблизи, и ни о чём другом несколько дней он и думать не мог, пока их не представили друг другу.

Это были: к своим 22 годам уже знаменитая певица Полина Виардо – испанка, дочь и ученица испанского певца и педагога Мануэля Гарсиа и русский поэт и писатель, 25-летний Иван Сергеевич Тургенев .

Представил Полину Виардо Тургеневу 1 ноября 1843г. её муж – Луи Виардо, на 21 год старше жены, директор Итальянской оперы в Париже, который познакомился с Иваном Сергеевичем на охоте. Но Полина при знакомстве не выделила Тургенева среди массы петербургских поклонников, желавшими быть ей представленными.

Однако присутствие его на каждом её концерте в домах петербургской аристократии, в Итальянской опере, его восхищение, его море цветов на сцене, в артистической уборной, в гостинице, бесконечные оригинальные бонбоньерки и ценные подарки, обратили внимание Полины на этого высокого, худощавого, красивого русоволосого молодого мужчину, не сводившего с неё глаз. Полина вскоре почувствовала, что он не просто очередной поклонник её таланта, а что он теряется при ней и в то же время ищет возможность стоять рядом, ищет её общества, смотрит на неё влюблёнными глазами, от него к ней источается никому невидимая эманация любви.
             

Изображение: Тургенев Иван Сергеевич (1872)  | Русская портретная галерея
И.С.Тургенев (Портрет Перова)
            
 

 

Когда гастроли Полины Виардо в России кончились, Тургенев
вместе с семейством Виардо уехал в Париж, где пробыл два года. Уехал против воли матери, почти без денег, ещё не
известный  Европе. В конце 1845г. он возвратился в Россию, но через год, узнав о выступлениях Полины Виардо в Германии, вновь едет к ней и сопровождает, а лучше сказать – мечется за своей любимой по разным странам, столицам и городам во время гастролей. Ивана Сергеевича толкала непреодолимая сила и желание слышать волнующий голос этой женщины снова и снова, присутствовать на её репетициях, участвовать в её жизни. Он не мог жить без неё.

 

Полину нельзя было назвать красавицей, но её обаяние действовало на Ивана Сергеевича, как дурман, как колдовство, и так продолжалось долгие годы. Как преображалась эта женщина при пении ! Сглаживались резкие черты лица, появлялся румянец, глаза зажигались вдохновением и поражали блеском, шея вытягивалась, поза становилась грациозной. А когда раздавались переливы её низкого, глубокого, чарующего голоса, то можно было забыть обо всём. И дело было не только в удивительном голосе Полины, а еще в её артистизме. Каждая ария, каждый романс, каждое выступление всегда были маленькими трагическими или комическими спектаклями, не с наигранными или надуманными, а с совершенно естественными движениями, мимикой, сценками.

Но и в обыденной жизни Полина была очаровательна. Всегда увлекательная, интересная, умная собеседница, знавшая несколько европейских языков, гастролируя в разных странах, она собирала вокруг себя самых известных людей того времени. Так французская писательница Жорж Санд изобразила Полину Виардо в образе Консуэло в одноимённом романе, а поэт Альфред Мюссе писал о партии Дездемоны из оперы «Отелло» Россини в исполнении Полины:

Она была во всём подобьем стона
Что из груди извлечь способна лишь печаль,
Предсмертный зов души, которой жизни жаль.
Так пела перед сном последним Дездемона

На сцене и в быту – бодрая, энергичная, трудолюбивая, никогда не унывающая Полина, как магнитом, притягивала к себе окружающих, была незабываемой женщиной. Да к тому же ещё и прекрасной пианисткой, композиторшей, художницей. Полина Виардо была достойной подругой выдающегося русского писателя. Только с ней он был счастлив.

Полина Виардо была музой замечательного русского писателя многие годы. Она вдохновляла Тургенева на создание его прекрасных произведений. Так, находясь в Париже, Тургенев написал романы "Накануне" ,"Вешние воды", где созданы образы уходящей дворянской культуры и появляются новые персонажи - разночинцы, демократы.
В романах "Дым"  и "Новь"  Тургенев изобразил жизнь русских за рубежом. И уже на склоне лет он написал прекрасные "Стихотворения в прозе" (1882г). В одном из них-  знаменитые слова про  «Русский зык», где сквозит ностальгия по России:
 "Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу."
Тоскуя по Родине Тургенев написал такие великие слова!

Мадам Виардо,  загадочная,  и такая разносторонняя, притягательная женщина сумела на всю жизнь приковать к себе русского писателя. Полина заботилась о нём, она понимала его душу и сопереживала ему, была в курсе всех его дел. Их роман длился 40 лет. Она заменила Тургеневу всё и вся: родных, друзей, семью, которую он так и не создал . По собственной инициативе Полина взяла на воспитание незаконную дочь Тургенева от крепостной девушки, рождённую ещё до встречи с нею. Предполагается также, что сын Полины – Поль был плод их любви.

- «Ах, мои чувства к вам слишком велики и могучи. Я не могу жить вдали от вас, – я должен чувствовать вашу близость, наслаждаться ею, – день, когда мне не светили ваши глаза, – день потерянный» - горячо, не скрывая своих чувств, писал Иван Сергеевич в одном из писем к Полине.

С конца 50-х годов он постоянно жил с семьёй Виардо в Париже, в их имении в Буживале, в Баден-Бадене. Там же были написаны большинство его произведений, первой читательницей которых была Полина Виардо. Луи Виардо перевёл на французский язык большинство произведений Тургенева и они стали известны в Европе. В доме Виардо в 1883г. Тургенев и умер в 65 лет, оставив ей значительную часть своего состояния, в том числе – кольцо - талисман А.С. Пушкина и медальон с волосами великого поэта, которые Полина возвратила России.

Как писал известный в то время общественный деятель, академик А.Ф Кони: - «…в душу Тургенева восторг вошёл до самой её глубины и остался там навсегда, повлияв на всю личную жизнь этого однолюба».



Чтобы оставить комментарий, необходимо зарегистрироваться
  • интересный экскурс в историю музыки. Таких публикаций бы побольше. Спасибо.

  • Гость - 'Гость'

    Дорогая Снегурочка! Какая радость получить от тебя такой тонкий, изысканный отклик на мой рассказ! От всей души спасибо!

    Миша! Для вас старался, зная, как вы любите читать про любовь. Я доволен, если вам понравился рассказ.

    Вы правы, уважаемый господин Умеренко,когда пишете, что это пример такой великой любви для
    многих поколений. Благодарю за отклик.

    Спасибо тебе, дорогая Ариша, за твой теплый, добрый отклик на мою работу!
    В. Андреев.

  • Спасибо, уважаемый Андреев, за доставленное удовольствие, за трепетную любовь замечательного русского писателя, Ивана Сергеевича Тургенева, описанной вашей талантливой рукой. А его романс - \"В дороге\", я обажаю и частенько напеваю... Помню его в исполнении оперного певца Штоколова.
    С искренним уважением - Ариша.

  • Роман Тургенева с Полиной-
    Роман любви до гроба длинный,
    Пример для многих поколений,
    Когда сверх-диву любит гений!
    Спасибо
    за отличный рассказ!
    Др.Ефим У.

  • Гость - 'Гость'

    Только что вернулся из поездки в Рио де Жанейро и сразу на остров. Ужас, как почитать захотелось. И сразу В. Андреев.
    Прочитал всё, и даже коменты. Понравилось всё, особенно про любовь.
    А когда про любовь, то и сказать нечего. Любовь, она такая штука, что только в стихах можно высказаться. Завидую я поэтам, всё у них в рифму. А у прозаиков одни слова и без рифмы. Как стать поэтом, вот в чём вопрос.
    С ув. М.В.

  • Гость - 'Гость'

    Автор произведения не просто описывает картинки из далекого прошлого сухим, размеренным языком, он не сторонний наблюдатель, а будто бы очевидец тех событий. За текстом явно видна личность автора. Рассказчик человека знающий, граммотный, интересно мыслящий. И автору хочется верить, хочется прислушиваться к его таинственному голосу за кадром, хочется взять его за руку и ему полностью довериться, гуляя по временными, историческим лабиринтам.
    Спасибо, Снегурочка

  • Гость - 'Гость'

    Благодарю вас, С. Талейсник! В. Андреев.

  • Оригинальное заглавие стихотворения И.С. Тургенева - \"В дороге\", посвящено Полине Виардо и написано в год их встречи.
    В разных источниках в авторстве наиболее популярной мелодии путаница - часто \"музыка Аркадия Абаза\" или \"музыка В. Абаза\"; в сборниках последних лет - \"музыка Юлии Абаза\".
    Но мелодия романса прекрасна, как и слова!

  • Гость - 'Гость'

    Уважаемый В. Дорман! Кольцо А. С. Пушкина из неблагородного металла с изображением начальной буквы ивритского слова - жизнь, находится в квартире-музее поэта на Мойке,в С.-Петербурге.Его изображения не нашёл.В.Андреев

  • Гость - 'Гость'

    Спасибо Гостю, который 9 декабря в 23.34.34 и в 23.49.20 цитировал И. С. Тургенева. Продолжу, посмотрите, какой этот поэт и писатель - замечательный лирик. В его \" Стихотворениях в прозе\" - 51 миниатюра и вот \"В дороге\":
    Утро туманное, утро седое,
    Нивы печальные, снегом покрытые,
    Нехотя вспомнишь и время былое,
    Вспомнишь и лица, давно позабытые.
    Вспомнишь обильные, страстные речи,
    Взгляды, так жадно, так робко ловимые,
    Первые встречи, последние встречи,
    Тихого голоса звуки любимые.
    Вспомнишь разлуку с улыбкою странною,
    Многое вспомнишь родное, далёкое,
    Слушая ропот колёс непрестанный,
    Глядя задумчиво в небо широкое.

  • Уважаемый г-н Андреев! Ваше разъяснение принимается, а моё замечание снимается, но, возможно, лучше было бы написать дважды \"певица\" в соседних предложениях, нежели дважды \"её\" (в одном), как Вы сами заметили... Чтобы читалось \"гладко\", без остановки для понимания, как и весь остальной текст. Но, поскольку, это показалось только мне, вопрос снимается. Спасибо за объяснение.

  • Гость - 'Гость'

    Спасибо за отличные фотографии и портрет Тургенева кисти Перова.

  • Автору был бы безмерно благодарен, если бы прислал в мою коллекцию или архив изображение перстня Пушкина. Мой адрес на Авторской странице. Желаю успехов!

  • Древние греки недаром говорили, что последний и высший дар богов человеку - чувство меры.
    ---
    Женщина не только способна понять самопожертвование: она сама умеет пожертвовать собой.
    -------
    Когда переведутся донкихоты, пускай закроется книга Истории. В ней нечего будет читать.
    -----
    Тургенев Иван Сергеевич

  • Фотографии восстановлены, подтвердите по Емеле.

  • Если бы с молодостью уходило одно хорошее - то остальные возрасты человеческой жизни показались бы до того невыносимы, что всякий индивидуум перерезывал бе себе горло на тридцать втором году. Много дрязг плавает в шумных волнах молодости и уплывает с ними; а все-таки лучше этих волн нет ничего.
    Тургенев Иван Сергеевич

  • Существует легенда о том, что любовь Тургенева к Виардо была платонической, но отдельные его письма не оставляют сомнений в достаточно близких взаимоотношениях.
    Любовь длиною в жизнь великого писателя к знаменитой актрисе явилсь темой этого рассказа. Автор нашел своё видение, за что премного ему благодарен.
    Павел.

  • Гость - 'Гость'

    Уважаемая Коровкина Ирина! Это большая радость - получить от Вас так красиво сказанный, такой прекрасный отклик! Благодарю Вас!

    Уважаемый Александр Бизяк! Для меня большая честь - получить от профессионального писателя такую положительную характеристику моей работы!Большое Вам спасибо! В.Андреев .

  • Гость - 'Гость'

    Уважаемый Семен Талейсник! Отвечаю на Ваше замечание. Как толкует Большой энциклопедический словарь слово АРИЯ - это эпизод в опере, исполняемый певцом-солистом в сопровождении оркестра. В предыдущем предложении сказано, что певица исполнила арию Ромео, а то предложение, которое вы процитировали, является его продолжением. Если вы прочтёте в таком контексте, то вы поймете, что местоимения написаны правильно. Просто я не хотел повторять слово \"певица\" дважды в соседних предложениях.

  • Гость - 'Гость'

    Не подписался в комменте к Валерии Андерс - В. Андреев.
    Уважаемый Вл. Борисов! Мне очень приятно прочесть Ваш положительный отзыв. Спасибо Вам!

  • Гость - 'Гость'

    Уважаемая Валерия! Благодарю Вас за такой хороший отзыв. Рассказ мог бы быть гораздо больше, но сдерживало условие конкурса - 4 страницы Ворда. Жаль, что картинки не открылись. Еще раз спасибо.

  • Гость - 'Гость'

    Хочу откликнуться на прекрасное эссе не как П.Ж, а как читатель.
    Получил большое удовольствие от прочитанной работы.
    Автор отличается высокой эстетической культурой, прекрасным языком, не только глубоким знанием предмета, но и влюбленностью в своих героев.
    Присоединяюсь к мнению Владимира Борисова: \"Перед нами работа написанная несомненно талантливым человеком, прекрасным, образным языком\".

    Я не знаю, кто скрывается под псевдонимом \"В.Андреев\" - он или она. Но несомненно, что это очень интересный, серьезный, интеллигентный человек.
    Хочу его (её) попросить почаще одаривать островитян подобными работами. И не только в конкурсах.
    С благодарностью,
    А.Бизяк

  • Гость - 'Гость'

    Вот что меня всегда здесь поражало: под слабой работой куча рецензий а под сильной- мало...

  • Произведение написано стилем достойным темы. Думаю, если бы самому Тургеневу захотелось бы описать эту встречу, он вряд ли бы написал лучше Андреева.
    Лично на меня обаяние рассказа подействовало, используя слова автора, \"как дурман, как колдовство\".
    Околдованная Ирина

  • Мне кажется, что во фразе г-на Андреева: - \"Эта ария в финале оперы, когда Ромео в склепе видит «умершую» Джульетту, была исполнена с такой скорбью, так искажены горем были её черты, её взгляд, тон голоса менялся от высокого фальцета до низкого баса, переходил в экспрессию гнева, что глаза многих слушателей туманили слёзы\". - следует заменить притяжательные местоимения ЕЁ на ЕГО (причём дважды), как относящиеся к Ромео, а не к арии и тем более не к мертвой Джульетте.

  • Гость - 'Гость'

    Ну вот, мои опасения, что конкурс начал давать сбои и пробуксовывать, рассеялись. Перед нами работа написанная несомненно талантливым человеком, прекрасным, образным языком. С уважением к господину Андрееву. Вл. Борисов.

  • Спасибо за рассказ про долгую немеркнущую любовь двух знаменитостей!
    Ваши описания даны сдержанно, элегантно и оставляют глубокий след в душе.
    Хотя мы все слыхали и читали про роман Тургенева и Полины Виардо, но мы мало что знали об этом. Ваши зарисовки встреч этих необыкновенных людей сделали нас как бы свидетелями тех событий, которые происходили много лет тому назад.
    С благодарностью,
    Валерия
    PS
    Извините за сбои шрифта, пока не до конца отлажена программа коррекции текста.

Последние поступления

Кто сейчас на сайте?

Посетители

  • Пользователей на сайте: 0
  • Пользователей не на сайте: 2,328
  • Гостей: 693