Вообще, я не знаю как оценить свои достижения в финском языке. Запутался. Оценка зависит от многих факторов: где находишься, с кем разговариваешь, о чем разговариваешь, какая погода, какое расположение звезд на небосклоне, какая экономическая ситуация в Европе и политические настроения в мире и тому подобное. Одних послушать – просто ноль. А других – блестяще! Одних послушать – идите, подучите, надо побольше говорить по-фински, упражняться и никого не стесняться. А другие (жена, например) утверждают, что слишком много разговариваю.
Когда я искал себе применение, приложение, работу, все в один голос доброжелательно убеждали меня, что для того, чтобы восемь часов что-то делать, ну, гайки там какие-нибудь заворачивать, а не лясы точить попусту, знаний моих в финском языке явно не достаточно. А вот когда я был в полицейском участке по поводу... по поводу... Но это неважно. Так вот там утверждали, что для подписи под финским текстом протокола весом от пяти до десяти, у меня изумительные и даже излишние познания в финском. А когда полицейский переводчик на свободном финском языке попросил консультации у меня: как будет по-русски слово «tyrmä»*, я поверил, что сам, пожалуй, справлюсь с переводами лучше, чем все переводчики департамента полиции вместе взятые.
Был случай, одного финна я обидел тем, что не захотел купить у него чуть живой, почти убитый FORD, потому что тот дымит. Я тотчас услышал: «Ryssä** on ryssä vaikka voissa paistaisi!» Я не очень-то на это прореагировал. И тогда он стал объяснять, взяв меня за грудки, что я не так, неправильно его понял из-за недостаточного владения финским языком. Оказывается, это совсем не то, что в прямом переводе: «Рюсса есть рюсса, хоть его в масле жарь!» Безобидная фраза по сравнению со всеми известными классическими русскими выражениями. Но финны вкладывают в эти вялые слова такой смысл, ну такой мощный смысл, что – дамы и эстеты, закройте уши, натяните шапки-ушанки поскорей! Страшное, смертельное оскорбление. Никаким трехэтажным русским матом этого не выразить. Ни за что!
Так я продвинулся в познании горячего финского языка еще на один шаг. Правда, не уверен, что в правильном направлении.
* «tyrmä» - по-русски «тюрьма»
** «Ryssä» - пренебрежительное «русский»