..

Чтобы оставить комментарий, необходимо зарегистрироваться
  • Дорогие читатели и критики,

    огромное спасибо за ВСЕ отзывы - очень радует меня именно тот факт, что писатели здесь активно высказывают свое мнение, общаются и критикуют - это очень важно и полезно ну и конечно-же просто-напросто занимательно с социальной точки зрения! Спасибо также большое за приветствия!

    @Карапац Александр: никогда не читал стихов Набокова только рассказы, повести/романы, обязательно наверстаю, обещаю и спасибо :) "вошь да возня" - хм.. да - Вы не первый кто на этом "споткнулся" :)

    @Буторин Николай: спасибо за критику!

    @Алекс Марина: ууффф - спасибо! :) И замечательное назидание передается в Вашей семье - продолжайте "традицию"! :) Да, Вы и Валерия правы - "хочется хотеть" немного необычное выражение, а если присмотреться то на мой взгляд даже довольно странное - если его прочитать быстро/не задумываясь, то оно может показаться "съедобным", даже оптимистичным, а если задуматься то оно все-таки меланхоличное.. В этом Вы меня раскусили :)

    @Киров Николай: это интересная мысль - "Не любить Солнце и тень- удел падшего Ангела." (а почему кстати? и что означает падший, ?)! Спасибо за отзыв!

    @Стефанюк Станислав: так мы в одном городе живем :) спасибо за Ваш текст! Перевод довольно дословный, поэтому немецкая версия немного потеряла ритм.. но зато сохранила смысл :)

    @Ларс Баден: спасибо за замечание (был бы признателен, если бы Вы пару деталей назвали, иначе мне от него увы пользы никакой :) но как я уже сказал - критика со стороны - это двигатель!) Немецкая версия кстати свою критику и корректуру не так давно прошла здесь :) http://autorenforum-berlin.de/ если будете в Берлине - очень советую и приглашаю, вход свободный абсолютно для всех!

    Всем привет - во все различные часовые, языковые и обрядные пояса!

  • http://semanticquery.com/archive/images/625408_o-chem-vashi-pesni-boris.jpg

  • Уважаемый Роман - с дебютом вас на нашем Острове Андерсвал! Привлекла моё внимание ваша удивительная фамилия - НАБОКОВ, намного больше, чем ваше произведение. О чём оно? И как это сочетание непонятных фраз можно назвать стихотворением, а? Но, Роман, с такой фамилией вы должны удивить нас созданием красивого великолепного произведения. Раз вы взялись за перо, так творите по настоящему. Удачи вам и вдохновения!!!
    С уважением - Ариша.

  • Чего набросились, пушкинисты хреновы. Человек написал стихотворение на двух языках, добрый санитар дал ему свой лэптоп на сайт запостать. Вот он уже нашел единомышленника в лице Стефанюка, пусть пообщаются на своем языке. Я тоже им владею - это для них:

    Вчера синий ангел бухал с Горбачевым, а я под шкафом ловил санитара. Сиськи на ладонях, хочется не хотеть, главврач - сука, курить не дает. Айн-цвай-драй. Коммен ди зольдатен виедер ин ди хаймат, зинд ирэ мэдхен але шон ферхайрат. Или как говорил конфуций: хунь нянь хун вынь хунь нянь.

  • По немецкой версии грамматика стихотворения имеет больше замечаний, чем в русской. его бы хорошо выставить на немецком форуме писателей, чтобы понять ошибки.

  • Роман, а о чем текст? Похоже, это - поток сознания, мысль не содержащий. О правилах стихосложения речь не идет, кажется, автор с ними не знаком. Не берусь говорить о качестве перевода, ибо в исходном тексте до смысла не добралась.

  • ПРИВЕТ НОВОМУ МНОГОЯЗЫЧНОМУ ПОЭТУ!!!
    STANISLAV LWOWISCH ............
    VERHÄNGNIS DER POETEN
    Und eins, und zwei, und drei und...mehr!
    Nun, wie oft kann man den Tod herausfordern!?
    Und ihn freiwillig rufen?
    Es ist kein Gewissen zu kennen...
    Nicht erzürnen!
    Und das Gewissen kam...
    Nicht weit vom „Schwarzen Flüsschen“...Zwei Pistolen erhoben...
    Und es gab kein Versagen...
    .....165 Jahre nach dem Duell mit A.S. PUSCHKIN
    ****----****
    VERHÄNGNIS DER POETEN (Nachdichtung Jürgen Polinske)
    Eins, zwei-, dreimal, öfter noch und mehr?
    Den Tod zu fordern, herauszufordern
    ab wievielmal wird`s schwer?
    Freiwillig ihn bei seinem Namen nennen?
    Ob ein kein Gewissen zu erkennen...Nicht erzürnen!
    Gewissen kam - erst mit der Zeit
    Vom „Schwarzen Flüsschen“ so gar nicht weit;
    Zwei Pistolenläufe auf Laiber raffen......und es gab kein Versagen!!!
    *****165 Jahre nach A.S.Puschkin`s Duell
    НУ, и ОРИГИНАЛ
    И РАЗ...И ДВА...И ТРИ...И БОЛЕ...
    НУ, СКОЛЬКО МОЖНО СМЕРТЬ ДРАЗНИТЬ
    И ЗВАТЬ ЕЁ ПО ВОЛЕ!?
    Пора б и СОВЕСТЬ ЗНАТЬ! НЕ ЗЛИТЬ!!!
    ...И СОВЕСТЬ ТА ПРИШЛА! Невдалеке от "Чёрной Речки"
    Два Пистолета подняла!!! И НЕ БЫЛО ОСЕЧКИ!!!

  • К Автору.Не любить Солнце и тень- удел падшего Ангела. Что бы упасть, надо воспарить. Даже выползая из подвала. Рефрен не подчёркивает в Этом случае трагедии- у бывших есть взамен Туман и пропадает острота ощущений. Понятнее было бы в стиле "белого" стиха и пронзительней. А, так- претензия, призрак. Всё поправимо. Удачи. С Уважением. Н. Киров.

  • По поводу "хочется хотеть" у меня возникла своя ассоциация под кодовым названием "Мамин завет".
    Однажды моя мама обратилась ко мне с несколько странной речью:
    - Доченька, я хочу сказать тебе что-то важное. Очень давно мне это говорила моя мама, твоя бабушка. Сейчас ты можешь меня не понять Просто слушай и запоминай. Когда чего-нибудь очень хочется - надо себе позволять, надо себя радовать, надо себя баловать, потому что потом наступает время, когда ничего не хочется. И это очень страшно. Я удивлялась. Как это ничего не хочется? У меня так не бывает. Только теперь я поняла, что это такое.

    Мамины слова запомнились, но задуматься не заставили. А потом в моей жизни случился небольшой период, когда я поняла, что ничего не хотеть и ничему не радоваться - действительно, страшно. Я выскочила из пробуксовки, но с тех пор стараюсь так выстраивать свои действия, чтобы результат радовал. Когда это получается - стараюсь радость смаковать.
    А маминым заветом делюсь со всеми. )))

    Комментарий последний раз редактировался в Четверг, 12 Май 2016 - 12:37:44 Алекс Марина
  • Делюсь эмоцией.
    Картины моего знакомого художника Сергея Клещикова напоминают цветные сны.
    Иллюстрирую: https://vk.com/id344155394?z=albums344155394
    Возникла аналогия. Публикация похожа на очень красивое, поэтичное, метафоричное бормотание в состоянии "ухода в астрал". Похожее впечатление на меня производит Федерико Гарсиа Лорка в переводе Цветаевой.
    Автор назвал произведение не стихотворением, а ТЕКСТОМ. Форма непривычная, но эмоционально цепляет, перечитываю, рождаются новые образы, смыслы, воспоминания.
    Резюмирую. Мне мало одного текста. Хочу ещё! В качестве альтернативы "расстрелу через повешение" предлагаю попросить автора добавить к этой публикации ещё несколько текстов. Срочно! Прямо сейчас! Надеюсь, правила клуба это не воспрещают? Сорри, я тож новичок.
    Автор интересный, уверена, что тоже разный, как все творческие личности.
    Роман, Вы мне очень понравились своей необычностью!

    Комментарий последний раз редактировался в Четверг, 19 Май 2016 - 18:53:32 Алекс Марина
  • Перевод, как известно, подобен женщине - бывает либо красивым, либо верным. Поэзия - то, что гибнет в переводе. Каждый язык членит мир по-разному, в каждом языке есть любимые смыслы и эти любимые смыслы плохо переводятся на другие языки. Еще есть мнение, что перевод - это автопортрет переводчика. И нет ничего такого, что нельзя было бы извратить плохим пересказом. Еще говорят, что хороший переводчик переводит любые слова, а отличный – только нужные. Однако есть и противоположное мнение, что оригинал таится в переводе. И то, что любой перевод - всегда комментарий. У каждого слова - свой вес и переводчик слова - перевешивает.
    С уважением, Юрий Тубольцев

    Комментарий последний раз редактировался в Четверг, 12 Май 2016 - 11:25:03 Тубольцев Юрий
  • Уважаемый Роман!
    И мне нe совсем понятен замысел этого поэтического экзерсиса.
    Видимо, это зарисовка настроения с помощью разнообразных образов.
    Позабавило "хочется хотеть", взяла на вооружение.
    И вот небольшой экспромт- ДРУЖЕСКИЙ ШАРЖ:

    Взметнулась заря. Пролетела сорока.
    Бездомный котенок прошел и следа не оставил.
    Нас много и мало. Мы все одиноки...
    Не лучше ль заснуть? эта жизнь, как "рулетка без правил".

    С наилучшими пожеланиями и
    Добро пожаловать на Остров!
    Валерия

  • Ни рифмы, ни знаков препинания при мало понятном смысле, наверное отражающем ощущения и мысли самого автора. Уж очень необычное стихосложение.
    Признаюсь в непонимании даже на русском, так что вряд ли мне помог бы перевод на немецкий...
    Возможно, что для дебюта надо было поставить стихотворение, написанное в традиционном для читателя стиле. А уж потом, переходить на экспериментальные формы...

  • Ихь бин старый зольдат унд нихера не понимахтен в русише литературиш унд культуриш, абер автора надо немношко вешать или расстреляхтен за этот литературиш экперименте.

  • Уважаемый Роман!
    Cогласен с предыдущим комментом, что если бы стихотворение было более зарифмовано, оно бы больше выиграло. Но последние несколько строк мне показались настоящей поэзией, а всё предыдущее лишь как бы предисловием:
    "И в испарении слов
    Стареют мысли как злость у собак
    И я люблю туман за то, что тени
    Здесь не ложаться на мой легкий шаг
    Бездомные тени У бездомных собак".
    Немецкий знаю плохо и оценить перевод, к сожалению, не могу.
    Добро пожаловать в наш клуб!:)
    Н.Б.

  • Уважаемый Роман! Ваша фамилия обязывает. Очень люблю стихи Владимира Набокова. И невольно сравнил.
    Как звать тебя? Ты полу-Мнемозина,
    полумерцанье в имени твоем,
    и странно мне по сумраку Берлина
    с полувиденьем странствовать вдвоем.

    Сходная тема, не правда ли?
    В общем так скажу, поэтично, неплохо.
    Но вот строчки
    "А в клюве той птицы
    Что парит надо мною только вошь да возня"
    как-то не особо впечатляют.
    Если бы стихотворение было более рифмовано, думаю, произвело бы большее впечатление.
    И почему нет знаков препинания? Не знаешь, где остановиться.
    Желаю Вам дальнейшего развития творчества!
    С наилучшими пожеланиями, Александр

Последние поступления

Кто сейчас на сайте?

Посетители

  • Пользователей на сайте: 0
  • Пользователей не на сайте: 2,323
  • Гостей: 299