Беркович Константин

  Вам приходилось задумываться сколько побочных имён можно образовать от простого имени Серёжа? Так, кстати, зовёт меня мама. Я же предпочитаю, чтобы меня звали Серёга. Пацаны в классе кличут меня Серый, бабушка - Сергунчик, а отец обращается ко мне не иначе, как Сергей. Таким образом он даёт мне понять, что несмотря на то, что я ещё учусь в десятом классе, он уже считает меня почти взрослым человеком.  Всё это я написал исключительно для того, чтобы напомнить вам, что все мы говорим на одном, русском, языке. Однако для каждого из нас этот язык, вроде бы, какой-то свой, отличающийся от языка других поколений. Я как-то особенно не парился по этому поводу - ну отличается, так отличается, не всё ли равно. Но вот отец никак не может смириться с этим. После каждого моего разговора с друзьями он начинает доставать меня нотациями о том, что «нормальные цивилизованные люди не говорят на таком тарабарском языке». Наконец, мне это всё надоело, я полез в Рунет, полазил по разным сайтам, потратил уйму времени, но зато как следует подготовился к следующему такому разговору. Теперь-то он меня голыми руками не возьмёт!

    Как раз сегодня вечером мне позвонил Боб, мой кореш, и стал рассказывать, как он с друзьями попал на какую-то тусовку. После того, как я положил трубку, отец опять затянул свою бодягу:
- Сергей, сколько раз можно говорить тебе, что такой язык совершенно не подходит для нормального общения между людьми. Ну что это за выражения: «Но ваще скины - алени!?» Я, конечно, догадался, что скины - это скинхеды, но почему они алени, причём, не Олени, а Алени?
- Потому, батя, что «Алени» на нашем сленге означает «тупые люди». Но так говорить длинно и не интересно, а вот слово «Алень» звучит классно. Кстати, а ты сам-то не задумывался на каком языке говоришь ты и твои знакомые?

- Что значит на каком? На нормальном русском языке.

- А по мне, этот ваш нормальный язык ничем не лучше нашего сленга.

- Что ты имеешь ввиду?

- Ну, вот вчера, когда ты рассказывал маме, как покупал колёса для нашего «Жигулёнка», она спросила тебя: «Разве можно покупать КОТА В МЕШКЕ?» Так вот скажи мне, какое отношение кот, да ещё в мешке, имеет к покупке колёс?

-Сергей, это общепринятое выражение, означающее, что товар был куплен «в тёмную», как говорят преферансисты, то есть человек купил то, что не мог как следует рассмотреть.

- Да знаю я, но всё-таки, разве это не особый язык? Ведь могла же мама спросить тебя: «Ну разве можно покупать колёса, предварительно не посмотрев, какого они качества?» Но так говорить длинно, поэтому она использовала выражение «кот в мешке», что короче и в то же время понятно. Так же поступаем и мы.       
                                                                                           
  Кстати, я думал, что такие выражения используются только в разговорном языке, но не тут-то было. Попалась мне как-то под руку книжка стихов Маяковского. Так в одном стишке он что-то пишет про разговор с солнцем и закончил его так (я как, ни странно, даже запомнил):
«Светить всегда,
Светить везде,
До дней последних донца,
Светить -
И никаких гвоздей!
Вот лозунг мой и солнца!»

- И что ж тебе не понравилось?

- Тут возникают сразу три вопроса: во-первых, что такое «донца»?  Наверное, это означает «до конца». Видать у Владимира Владимировича - о, ещё один В.В. объявился! - нормальное слово не рифмовалось, так он и придумал заменить его этим уродцем. Во-вторых, В.В., вроде как, разговаривает с солнцем, призывает его светить. Не слабо, да? Кстати, причём тут гвозди? И наконец, я что-то никогда не слыхал, что у солнца есть свои лозунги. Представляешь, солнцу что-то не понравилось на Земле, оно устроило протуберанец и вместе с огромной энергией выплёвывает очередной лозунг, доставляемый на Землю космическими лучами. Класс!

- Сергей, не надо так утрировать. Ты должен понимать, что поэты вынуждены пользоваться особым, поэтическим языком, который нужен им, чтобы коротко, но очень ёмко и образно донести свою мысль до читателя. Люди не просто мирятся с этим, но и часто восторгаются таким языком.

- Хорошо, вот ещё пример. Помнишь, мы недавно смотрели ужастик по ящику и там один тип сказал , что у него «ИСКРЫ ИЗ ГЛАЗ ПОСЫПАЛИСЬ», когда Страшила двинул ему стулом по башке. Я запомнил это выражение. Сегодня наша классная инструктировала нас о том, что нельзя приносить бенгальские огни на школьный новогодний вечер, потому что от их искр может возникнуть пожар. Тогда я спросил её: «Но ведь искры могут и из глаз посыпаться, что же, глаза тоже надо оставить дома?» Так она стала нервничать и кричать, чтобы я прекратил юродствовать, а то в следующий раз мне придётся прийти в школу с родителями.

- Да ладно, не обижайся ты на неё, ну, плохо у неё с чувством юмора. В конце концов не нужно всех МЕРИТЬ НА СВОЙ АРШИН.

- Причём тут аршин? Что вы все пристали ко мне с этим аршином?

- Кто это все?

- Ну, ты да вот ещё бабушка. На прошлой неделе я забегал проведать её. Она меня, как обычно, за стол усадила. Сижу, слушаю, как говорится, проявляю уважение, а она вдруг спрашивает меня:  «Что это ты, Сергунчик, сидишь, как будто аршин проглотил?» Да нет у меня никакого аршина, и, уж, тем более, я его не глотал.

- Успокойся, Сергей, не кипятись. Аршин - это старая русская мера длины, равная 0.71 м. А ещё это может быть линейка или деревянная планка длиной в аршин.

- И зачем я должен его глотать? Тоже мне нашли аршиноглотателя!

- Никто тебя не заставляет глотать  аршин. Это выражение означает, что ты сидел неестественно прямо. Вот бабушка и забеспокоилась. Всё очень просто.

  Вообще же, ты ДЕЛАЕШЬ ИЗ МУХИ СЛОНА. Мы употребляем странные на твой взгляд выражения довольно редко, тогда как вы нормальным русским языком лишь изредка разбавляете свою тарабарщину.
 
- Ничего себе редко! Вот только что ты опять загнул что-то насчёт мухи и слона и даже не заметил этого.  А ведь мы до этого и не думали говорить о них.

- Тут ты прав, мы автоматически употребляем такие выражения - они называются идиомы - совершенно не задумываясь об их происхождении. Они просто стали частью нашей речи. А для вас они порой звучат довольно странно.

- Конечно странно, особенно, когда вы наделяете  отдельные части тела несвойственными им функциями.

- О чём это ты?

- Вот, например, ты часто говоришь, что я должен ВЗЯТЬ СЕБЯ В РУКИ. Это звучит, как насмешка. Как будто я Мюнхаузен, который схватил себя за волосы и таким образом вытащил себя же любимого из болота. Или вот недавно ты кричал мне: «ЗАРУБИ СЕБЕ НА НОСУ, чтобы ты к этому Гоше больше НИ НОГОЙ!»  Странно звучит, правда? Ногой значит нельзя, а рукой или головой - можно, так что ли? А во-вторых, почему я должен делать зарубки на носу? Что, для этого дела более подходящего места нет? 

  В ваших идиомах нос играет важную роль. То его, как флюгер, нужно ДЕРЖАТЬ ПО ВЕТРУ, а случается, что вы ВОДИТЕ КОГО -ТО ЗА НОС, хотя вести за руку гораздо удобнее. Однажды я слышал, как ты сказал маме: «Я ПЕЧЁНКОЙ ЧУВСТВУЮ, что всё ВИСИТ НА ВОЛОСКЕ и потому уже который день  ЛОМАЮ СЕБЕ ГОЛОВУ, чтобы найти выход из создавшегося положения». Интересно звучит, правда?                                                                                                                                                               
Но больше всего в ваших разговорах достаётся душе. Никто, толком, не знает, что это такое и где она находится. Может поэтому она когда-то ПОЁТ, когда-то БОЛИТ, а случается, УХОДИТ В ПЯТКИ. Бывает, что вы идёте к кому-то с ДУШОЙ НАРАСПАШКУ, как будто это пальто, которое можно застегнуть на все пуговицы или вовсе не застёгивать. Иногда вам хочется ИЗЛИТЬ ДУШУ другому человеку. Получается, вскипела душа, как кипяток в чайнике, и её разливают по чашкам.                                                                                                                                                               
То же самое можно сказать о сердце. Слава Богу, оно хоть реально существует. Но вот вчера в новостях передавали, что кому-то потребовалась операция на ОТКРЫТОМ СЕРДЦЕ. Захожу на кухню, а там соседка плачется маме: «Я к нему с ОТКРЫТЫМ СЕРДЦЕМ, а он, паразит, РАСТОПТАЛ МОИ ЧУВСТВА». Выходит, она сбежала на свидание прямо с операционного стола? Бред какой-то.-
   В это время дверь в комнату с шумом распахнулась, и мама недовольно закричала нам: «Сколько вы тут будете ТОЛОЧЬ ВОДУ В СТУПЕ? Я уже три раза звала вас кушать, а вы и УХОМ НЕ ВЕДЁТЕ!» Мы с отцом переглянулись, громко расхохотались и, сопровождаемые недоумённым взглядом матери, отправились на кухню ужинать.


Чтобы оставить комментарий, необходимо зарегистрироваться
  • Большое спасибо, Ариша, за отзыв. Рад, что Вам понравился рассказ.

  • Уважаемый Константин, милый, тёплый, семейный рассказ. А то что с русским языком произошёл настоящий КАТОКЛИЗМ, кого судить, кого винить? Мы, люди прошлого века, болезненно воспринимаем эти изменения, но влияние нового дворового сленга на наших детей, никак не можем избежать... Время мчится вперёд, искажая наше прекрасное наследие, и тут мы бессильны... А я, довольно часто, в разговоре с внучкой, использую шуточные идиомы, но считаю их поговорками. Спасибо за рассказ.
    С искренним уважением - Ариша.

  • Тема - абсолютно ПОЭТИЧЕСКАЯ... И вспоминаются, но с трудом, УВЫ! Всякие Литературные "КУНСШТЮКИ"
    На эти Темы!!! Порою фантастически информативные...
    Респект также и В.ДЕМИДОВУ за БиблиоИнформатику...

    Читал я давненько ОПУСЫ - в ПРОЗЕ Презренной!!!-
    На 100 % из ИДИОМ!! ... Мне кажется - очень Многим Островитянам Это под-силу...

    Есть ещё РАзновидность Словосочетаний не менее Социально Важных, хотя и "менее уважаемых" -
    Это "ШТАМПЫ"...
    Вот пример:"Обидчивому Автору"
    Привычных словоизлияний Полным-полны библиотеки.
    Стереотипных фраз-признаний -
    Что повторять из вЕка в вЕки?!
    То не стихи...Их даже Прозой Нельзя назвать...
    Словес тех муть...
    Услышав:"Красные, как розы!"Услышал?
    Тут же позабудь!
    А, может,„Жёлтые, как розы!"...
    А, может,„Белые, как розы!"....
    А, может,Чёрные, с краснинкой!"...
    А, может,„Синие, в смешинках!"...

    Ведь роз немало.Сотни штаммов!
    Ну, почему ж так мало штампов!?
    Язык России - дуб столетний.
    (Точнее,МНОГО-СОТНЕ-ЛЕТНИЙ!)
    Вы ж оторвали три листочка...И ВСЁ!
    Весь Ваш язык!И точка???
    ***********
    И вот- ежели взять Чуть ли не любой (и МОЙ СОБСТВЕННЫЙ, А ШТО!) ТЕКСТ (В ПРОЗЕ, Дабы не обижать мучеников-поэтов!)
    и "ЗАКОВЫЧИТЬ" ВСЕ!!! ШТАМПЫ или ТРАФАРЕТЫ ...
    Кавычек может нехватить!
    ************


    СПАСИБО ЗА ЛЮБОВЬ К "В-М-Р-Я"
    ***********

  • Прочитала с удовольствием. Вспоминаются веселые фразы моих учеников:"ПОЧИНИ МНЕ РИСУНОК!", дословный перевод с иврита - "ИСПРАВЬ МНЕ РИСУНОК!" и др. А у Вас интересный разговор между ребенком и взрослым. Много можно найти смешных фраз. Сейчас дети "ТУСУЮТСЯ", как карты? Удачи! Н.ЛАНГЕ

  • Дорогой г-н Беркович,
    если бы Вы подошли к теме помасштабнее, Вам пришлось бы показать для полноты 862 фразеологизма ("Словарь-справочник по русской фразеологии", М.,1981, 304 с.). А то и поболе, если учитывать "Словарь фразеологических синонимов русского языка"(изд "Феникс", Ростов-на-Дону, 1996, 349 стр.)

    Ваши спорщики, отец и сын, - фигуры, конечно, картонные, богатством русского языка плоховато владеющие...

    ВД

  • Я хочу поблагодарить:
    1. Алексея Аимина за то, что он раскопал мой рассказ среди массы предложенных к напечатанию произведений и рекомендовал его к опубликованию, снабдив замечательной рецензией;
    2. господ Талейсника и Крылова, которые не только прочитали рассказ, но и нашли время и желание написать отзыв;
    3. Валерию за блестящий комментарий, который уже сам по себе читается как отличная и поучительная миниатюра. Браво, Валерия!

    Буду очень рад, если этот рассказ поднимет настроение и другим "островитянам" и поможет сбросить некое напряжение, возникшее после прошедшего конкурса.

    Константин Беркович

  • Уважаемый Константин!
    Спасибо за иронический рассказ, вызывающий улыбку и желание чаще пользоваться идиомами.
    Автор не "Ходил вокруг да около", а "Взял быка за рога" и "Убил двух зайцев" - дал юмор на уикенд, а также современный взгляд на идиомы от лиц 2- х поколений. И сам он вполне владеет фразеологическими оборотами, или "Катается в них, как сыр в масле".
    Но наверное, вся прелесть идиом в том, что мы применяем их не задумываясь, а вот когда начинаем доискиваться и препарировать- почему да зачем, то пропадает их очарование.
    Кстати, аналоги или перевод подобных выражений на европейские языки- довольно интересная тема для отдельных публикаций.
    Например, в английском и голландском языках существуют аналоги, но иногда с несколько иным смыслом или значением:
    как пример- "Собачья жизнь" на голландском означает не тяжелую жизнь или "Житье хуже бездомной собаки",
    но напротив- лёгкое и беспечное существование. Видя голландских ухоженных собак понимаешь справедливость их выражения.
    С наилучшими пожеланиями,
    Валерия

  • Дорогой Константин! Спасибо Вашему "Серёже" за интересную подборку идиом. Мне, правда, обидно за "папу", который на фоне "гениального" сына выглядит полным дебилом. Ваш Ю.К.

  • Отличная подборка используемых в наших разговорах идиом. Только мальчик в 10 классе и он, мне думается, уже перерос период знакомства с привычными выражениями. Больше подошёл бы парнишка 7 - 8 классов.
    Юмора, конечно здесь маловато, да и то весь в примерах из сленга скини, а не отца...
    Читается легко и интересно, поднимая настроение в согласии с Алексеем Аимином...

  • Мы часто совсем не задумываемся о том как мы говорим, как это могут воспринять другие, те кто близко не знаком с бытовой, обыденной для нас культурой, с нашим разговорным, а не классическим языком.
    Помните в фильме "Осенний марафон" датский профессор спрашивал:
    - А как называется дом в котором я ночевал трезвователь?
    - Вытрезвитель.
    - Там все говорили: хорошо сидим!

    Думаю, зарисовка на эту тему Константина Берковича немного поднимет у островитян настроение.

Последние поступления

Кто сейчас на сайте?

Крылов Юрий  

Посетители

  • Пользователей на сайте: 1
  • Пользователей не на сайте: 2,327
  • Гостей: 1,690