«С «гулькин нос» страна моя родная,
Мало в ней лесов, полей и рек.
Я другой такой страны не знаю,
Где так счастлив русский человек».
(Юлий Ким «Песня об Израиле».)
Хорошо живётся в Израиле «русскому корейцу», прекрасному барду и композитору-песеннику, Юлию Киму. Во всяком случае, имея двойное гражданство России и Израиля, он так утверждает. Ему легко дышится и творчество не увядает ни тут, ни там...
А вспомнил я о нём по аналогии с живущим здесь другим, успешно адсорбировавшимся в Израиле, «русским – греком», Нестором, нашим добрым приятелем и земляком, как и мы приехавшим из Донецка.
Предки его бог весть, когда попали в Украину, расселившись по причерноморским и приазовским степям из греческих колоний на побережьях Азовского и Чёрного морей. Женившись на еврейке много лет тому назад, он с ней и с дочерью приехали на законном основании в Израиль на постоянное место жительства (ПМЖ).
Среди прибывших со всего света в нашу маленькую благословенную страну евреев, немало и не евреев – членов смешанных семей и полукровок. Так и названные мною личности стали гражданами Израиля благодаря их жёнам, имеющим все права на возвращение по строгим законам этой страны.
О том, что они принесли немало пользы принявшей их новой стране и говорить не приходится. А пишу я о моём приятеле в связи с довольно необычным сочетанием в его биографии семейной мешанины, в виде еврейской жены, греку из Украины, не помешавшей инженеру выучить и освоить иврит. Причём, даже на таком высоком профессиональном уровне, что он смог не только работать по специальности, но и преподавать студентам - израильтянам, читать лекции и проводить практические занятия, не вызывая у них затруднений в понимании и общении с ним.
Другой уже совсем немолодой русский мужичок, предки которого жили где-то в средней полосе России и оставили ему в наследство оканье и напевную русскую речь. Поздно женившийся в последний раз, Василий Павлович, уехал с женой-еврейкой, её дочерью и двумя приобретёнными внуками на Землю Обетованную.
Мечта тщедушного мужичка с редкой бородёнкой и негромким тенорком в голосе, была проста: походить с внуками «с посОхом» (как он говорил, делая ударение на втором слоге), в руке по святым местам, ибо является он христианином, уважающим иудеев за первородство их и своей веры.
Бродить не получилось, так как надо было зарабатывать шекели, и помогать внукам расти, учиться и обретать почву под ногами. Да и самому с женой не бедствовать пока руки способны трудиться и силы ещё не иссякли. Перейдя с русского языка на иврит в общении с работодателем и с товарищами по работе, мужичок стал израильтянином, но не евреем и уж, конечно, не иудеем. Он живёт и чувствует себя вполне комфортно на этой земле.
Русские жёны двух родных братьев, будучи по специальности преподавателями и методистами логопедами, казалось бы, вообще здесь будут не ко двору и им работа по специальности и не светит. Если ещё вспомнить не выговаривавшего половину русских букв логопеда Ролана Быкова по роли в фильме «По семейным обстоятельствам», и подумать о новом для них возрождённом древнем иврите в произношении для русских логопедов с их безукоризненным языком, можно было им посочувствовать. А если продолжить и сопоставить всё это с языком непоседливых и раскованных еврейских детей с их акцентом и совершенно невообразимым для русского уха произношением, то парадоксальность ситуации удивляла и умиляла, а ожидаемые их трудности только возрастали и пугали. И мысли: а вдруг у них не получится..?
Но, приложив немало труда и вполне рациональную материальную заинтересованность, понимая отсутствие альтернативы для сохранения своей профессии, обе молодые русские женщины, жёны родных братьев, евреев, приехавшими с ними и детьми на ПМЖ в новую страну, стали востребованными педагогами.
Клава, родившаяся и выросшая в одной из русских деревень на Валдае, а потом учившаяся в Ленинграде, Нина, жившая в Северодвинске, не только прекрасно освоили иврит и преодолели все квалификационные препоны и рогатки, получив в итоге разрешение на работу и педагогами, и методистами - логопедами. И не только для сохранения и исправления дефектов дикции у русскоязычных ребят, но и среди коренных израильтян.
Ну не парадокс ли это!? Тем более что, к примеру, один из братьев, вернувшийся в страну предков, почти ничего не добился, едва одолев минимальный набор слов, давший ему возможность подрабатывать сторожем, да и с этой работы он был уволен при первом удобном случае. А его русская жена - востребованный логопед среди израильской ребятни…
Живёт со мной по соседству, земляк. Его сын уже дважды женился, причём оба раза его жёнами были русская и украинская девушки. Как-то не складывались у них семейные отношения, и теперь он познакомился по Интернету с девушкой из Макеевки, опять же, славянского происхождения. Сохранившаяся у него ностальгия по донецкой юности оказалась такой сильной, что и третья жена оказалась его землячкой. Он даже в отпуск уезжает в Донецк, а не в Европу или экзотические страны, куда обычно ездят израильтяне. Знакомство было продолжено и закреплено при встречах в Макеевке и Донецке. Жениться пришлось на Кипре, так как она не еврейка. И вот уже более двух лет эта смешанная семья живёт благополучно. Валентина не чувствует себя эмигранткой и не тяготится страной, языком и дорожной разметкой... Есть надежда, что семья окажется счастливой...
Вот как бывает и складывается в человеческих судьбах, причём многое неожиданно и вопреки логике. И таких примеров в Израиле, в стране эмигрантов, как и в Америке, да и в Европейских странах, достаточно.
Так кому же, спрошу я вас по-еврейски (или, позаимствую вопрос у Некрасова...), живётся хорошо в Израиле?
И сам же отвечу. Прежде всего, евреям, приехавшим в ими же созданную страну на земле предков, живущих здесь около 3000 лет, их жёнам или мужьям любой национальности с детьми-внуками, имеющими такие же права и чувствующих себя на своей земле, как дома... Не ограниченные ничем и никем, а только законами и традициями иудаизма. Пока. До принятия конституции и отделения религии от государства...