Иегуда Галеви (יהודה הלוי, ок. 1075-1150) еврейский (гебраистский) поэт и философ. Родился в Туделе. Учился в иешиве в Люсене у рава Ицхака Альфаси. Также обучался светским наукам и медицине. Под влиянием Моше ибн-Эзра Галеви начал писать стихи на древнееврейском языке. Пробыв долгое время врачом в мусульманском городе Кордове, Галеви отправился в Палестину, по пути остановился в Александрии. Свои впечатления от путешествия по морю он позже передал в «Морских песнях». НОЧЬ НА МОРЕ ... Солнце по лестнице неба сошло величаво - Воинство вышнее месяц возглавил по праву. Ночь - негритянка в плаще темно-синего шелка, В золоте пряжек, в несчетных алмазных заколках. С неба низвергнуты, звезды-изгнанницы - в горе, В горьком рассеянье трепетно смотрят из моря, - К водной стихии свое естество приспособя, Светятся там и свои размножают подобья. Лоно морское спокойно, как ширь небосклона, В искристых блестках и небо, и водное лоно, Где же тут небо, где - море? Гаданье - бесцельно: Видно, два моря тут ныне слились безраздельно! Есть между ними и третье - двух первых чудесней: Сердце мое со внезапно нахлынувшей песней!
ЗАПАДНЫЙ ВЕТЕР Западный ветер благоприятный, Запах яблок, нард ароматный!,, Если бы ласточки крылья мне дали, Я упорхнул бы в желанные дали! ...Гони нас вперед, сквозь морской простор, - Ты отдых найдешь у священных гор. Взъярись на ветер восточный, чтоб море Он кипятком не взбурлил нам на горе. А смертный что может? В узилище он Или в изгнании - он угнетен! А мне на вопрос мой лишь Тот бы ответил, Кто горы воздвигнул и создал ветер.
НА КОРАБЛЕ В БУРЮ ... Расшумелись валы, Высоки, тяжелы, Гребни - пенно-белы, Ветер гневно-могуч. Небеса так темны, Воды - буйно-шумны, Море взлетом волны Касается туч. Ширь морская бурлит, Ревет и гремит - Кто стихию смирит, Укротит грозный шквал? Тут крутые вершины Вознеслись из пучины, Тут разверзлись глубины, Тут в бездну провал... Не унять буйных недр, Все неистовей ветр, С корнем вырвет он кедр, Он разрушит леса. Моряков уже корчит, Обезумел их кормчий, Мачты нет, руль испорчен, Не поднять паруса! От кормы и до носа - Страха власть и хаоса, Словно глухи матросы И дозорный ослеп. Все усилия скудны, Стоны путников нудны, Содрогается судно От основы до скреп. И, как будто пьяно, Кружит, пляшет оно, - Ни за что всех на дно Спустит едущий люд...
Жизнь и деятельность поэта протекала в магометанской части Испании. Приближение гонений на евреев уже давало себя чувствовать в разных областях жизни. Почти в таком же положении находилось еврейское население в христианской Кастилии, где евреи играли такую же роль. Сохранилось около 800 поэтических произведений Иегуды Галеви, находившегося под влиянием библейского стиля. Основными мотивами светской поэзии Иегуды Галеви являются любовь, дружба, вино, скорбь о кончине друзей. В его поэзии описаны женская красота и страдания влюбленного; в ней содержатся свадебные песни, гимны вину и веселью Красавица, оправив ожерелье; Открыла пир. В саду шумит веселье, И замирают мирты в восхищенье, Вдохнув ее духи и умащенья... Горлинка в миртах жалобно стонет - Сердце мое неужели не тронет? Голос твой так умиляет меня, Скорбь и тоску твой голос разгонит. Страсть моя вспыхнула с новою силой, Чтобы ничто ее не погасило. Душу на твой произвол отдаю, Хоть и сгубила б ты душу мою! *** Красавица ночью меня посетила: Сияло лицо, как дневное светило, Прикрыта волос золотою фатой , Сквозь золото прелесть румянца сквозила.... Рыжевласая, чья стать , Чей лик - соблазна благодать, Как можешь хищной львицей стать? Но кто я, что в твоих глазах, И что тебе в моих слезах? Мне, видимо, спасенья нет: Щек твоих яркий, алый цвет - Свидетельство, что в цвете лет Меня ты алчешь погубить. Знай, этот грех не искупить!... Прильнув ко мне, она меня Ласкала до заката дня - И, горько плача и стеная, Ушла ...
Большинство стихотворений представляет собой виртуозные композиции. ВИНО ЛЮБВИ Вино любви и алых уст вино - Вино неволи. Крепчайшее, сладчайшее - оно Гонитель боли! Кровь винограда для души - бальзам Неоценимый, А цвет его похищен - видишь сам - Со щек любимой, Когда она, от страсти опьянев, Вся распалится, Иль в ревности, раздув неправый гнев, Рычит, как львица. Но глохнет боль, когда она в шелках, Вся - блеск соблазна, Игрою рук зажжет вдруг на руках Огонь алмазный... Завидуют тебе, звезде земной, Небес светила. О, если б ты, оставшись тут со мной, Лишь мне светила! Среди 350 пиютов (литургических гимнов) Иегуды Галеви особое место занимает тематический цикл, который может быть назван «Ширей ха-галут» («Песни изгнания»). Глубина религиозного и национального чувства сочетается здесь с образностью поэтических и пророческих книг Библии. Наибольшую славу Иегуде Галеви снискали его «Ширей Цион» («Сиониды», буквально «Песни Сиона»). Иегуда Галеви видит в переселении в Эрец-Исраэль исполнение Божественной воли, подчинение которой и есть истинная свобода и избавление от рабства в изгнании. Многие поколения евреев оплакивают разрушение Храма и выражают упование на избавление словами этой элегии. СЕРДЦЕ МОЕ НА ВОСТОКЕ Я на Западе крайнем живу, - а сердце мое на Востоке. Тут мне лучшие яства горьки - там святой моей веры истоки. Как исполню здесь, в чуждом краю, все заветы, обеты, зароки ? Я у мавров в плену, а Сион - его гнет гнет Эдома жестокий ! Я всю роскошь Испании брошу, если жребий желанный, высокий Мои очи сподобит узреть прах священных руин на Востоке! * * * Сердце мое на востоке, а сам на западе я. Нет вкуса у пищи моей, нет сладости у питья. Смогу ли исполнить клятвы, если в ярме Сион И сам я раб у арабов, на привязи - для битья. Что мне дары Испании, легко я забуду их, Лишь только Святыню во прахе сумею увидеть я. (перевел Александр Воловик) Религиозно-философское учение Иегуды Галеви основано на идее превосходства непосредственного религиозного опыта над дедуктивным знанием. Сион, пошли привет прикованным к тебе Оковами любви и верности великой, Остаткам паствы той, что некогда паслась На пастбищах твоих народом многоликим. От северных полей до зноя южных стран, От далей запада до самого востока, Со всех концов земли они веками шлют Привет стране родной от близких и далеких. Как долго я мечтал слезами оросить Величественных гор Хермона все вершины. Веками, как шакал, оплакиваю я Величья твоего печальные руины. *** Но как только в мечте привидится на миг, Что кончилось сынов твоих плененье, Великой радостью, весельем звучит Тогда моей скорбящей музы пенье. И гол и бос я буду там бродить, Где высился наш Храм и царь сидел на троне. Мне слаще средь развалин там брести, Чем на чужбине на главе носить корону. Блажен, кто оком удостоился узреть Зари твоей пурпурно-новой восхожденье, Узреть возврат к тебе избранников твоих И ликовать с тобой в день возрожденья. (Перевод Н. Минского) Еще при жизни Иегуда Галеви считался "королем поэтов". Его поэзия наложила отпечаток на всю последующую еврейскую литературу. Генрих Гейне восторженно отзывался о нем, как о самом ярком светиле великого золотого века еврейско-испанской поэзии.
Орел, воспылавший любовью к горлице, Гнезда не устроит в нечистой гробнице... Прости, о Гренада, прости, край чужбины, Сиона я жажду увидеть руины.
Испания! Блеск твой и шум отвергаю, К отчизне стремлюсь я, к далекому краю. Под небом отчизны я дух успокою, Священные камни слезами омою.
Забуду о милых, с друзьями порву я, Лишь странника посох отныне люблю я! Чрез море направлюсь, достигну пустыни. Где солнце сжигает остатки святыни.
Там рыщут гиены, насытившись кровью, Но я, точно братьев, их встречу с любовью Там совы рыдают, и стонут вампиры, - Мне стон этот слаще бряцания лиры.
И в львином рыканьи мне будет отрада. Как в звоне вечернем далекого стада. Чрез горы и бездны пройду я повсюду, Обет я исполню, в Сионе я буду!
Увижу гробницы, услышу потоки, Чьим волнам внимали цари и пророки. Абарим цветущий! Высоты Синая, ! Я плачу от счастья, о них вспоминая!
Пусть жжет меня солнце - я рад буду зною! То - родины солнце над степью родною! Пусть в прах среди камней свалюсь я усталый, То - прах Иудеи, то - родины скалы!
Умру ли в дороге, не жаль мне и жизни - Умру среди предков, истлею в отчизне! *** Давно отмерен срок сомнений и тревог, в конце моих дорог белеют города, песком занесены до будущей весны, они тихи, как сны, прозрачны, как вода.
В тени разбитых стен забвенье, прах и тлен, тоскливый вой гиен, стервятников страда, но я готов идти всю жизнь, чтобы найти заветные пути, ведущие туда.
Я бросить все готов - друзей, родимый кров, веселый шум пиров, безбедные года -- давно я сердцем там, где плещет Иордан, в прекраснейшей из стран, где тянется гряда скалистых древних гор, где сплетена в узор лесов, пустынь, озер чудная череда... Все, что я здесь любил, я проклял и забыл, лишь тех святых могил бесценная руда из пыльной мглы скорбей зовет меня к себе, чтоб там внимать трубе Последнего Суда.
Мне этот прах милей застолья королей, лишь там, в родном тепле давидова гнезда, где спят который век Скрижали и Ковчег, где время медлит бег, дождю и холодам не сбить с куста огонь, лишь там, в земле благой, я обрету покой, отныне - навсегда. Гейне посчитал необходимым объясниться безоговорочно - не в салонной беседе, а единственно возможным способом - на страницах своих книг. Сегодня, на Земле Обетованной, мы не в праве оставаться безучастными к опыту возвращения Генриха Гейне? Возвращение В последней поэтической книге «Романсеро» (1851), в разделе «Еврейские мелодии» Генрих Гейне воспел «золотое созвездие» еврейской поэзии - Иегуду Галеви, Соломона ибн Габриоля и Моисея ибн Эзра. Великий еврейский Поэт Иегуда Галеви потряс Гейне: спустя 600 лет. В «Еврейских мелодиях» Генрих Гейне на свой лад приобщился к великой еврейской Поэзии - и до той поры она была ему не чужда. Поэзия Иегуды Галеви стала для Гейне уроком наглядным. Чарующая красота еврейской женщины, воспетая Иегудой Галеви, любовь к ней, стала для Генриха Гейне откровением. В его лаконичной и искренней оценке Иегуды Галеви, брата по крови и Поэзии: «Его поцеловал Б-г», слышится белая зависть. Не от этой ли встречи с поэзией Иегуды Галеви началось возвращение, или тшува, Генриха Гейне? * * * Мне этот прах милей застолья королей, лишь там, в родном тепле давидова гнезда, где спят который век Скрижали и Ковчег, где время медлит бег, дождю и холодам не сбить с куста огонь, лишь там, в земле благой, я обрету покой, отныне - навсегда. (Перевел Алексей Тарновицкий) * * * Посмотрите, люди совести и чести: Кто в чести у времени? Подлец! Глупость вознеслась до самых до созвездий, И унижен дураком мудрец! * * * Что доверить неверному веку? Увы, Слишком короток день мой, трудам нет конца ! Друг за другом следим и твердим: «Не греши!» А соблазны влекут старика и юнца. Согрешив, сделай все же, что в силах людских: Что творим, то творим лишь по воле Творца. * * * Раз ключ поэзии стал грязен, замутнен , Душе противно вновь к нему склониться. Вернется разве лев на ту тропу, Где стали бегать мелкие лисицы ? * * * Солнце и луна - вселенной служат вечно , Смены дня и ночи кружат бесконечно. И знаменье в том уразуметь могли мы, Что народ мы вечный, мы - неистребимы! Шуйца оттолкнет, приблизит вновь десница, Чтоб отчаянием нам не соблазниться, Чтобы вечно верить, что, как тьме и свету, В этом мире нам исчезновенья нету! * * * Кто на любой вопрос найдет ответ? Хоть бессловесен, мудр его совет, Что изречет - то и вдали услышат, И языка длиннее в мире нет! *** И глаз не имеет, а все-таки плачет, Чем больше - тем больше народ его хвалит. А если давно уж не плачет, то, значит, И старцев, и юношей - всех опечалит. * * * Меня легко избавила рука От одного седого волоска. И слышу я: «Ты победил пока, Но я - один, а ведь за мной - войска!» (перевел А. Газов-Гинзберг.) *** Свое философское учение Иегуда Галеви изложил в написанном по-арабски сочинении «Книга доказательства и довода в защиту униженной веры», переведенном на иврит в середине 12 века. Это сочинение более известно как «Сефер ха-кузари» («Книга хазара»), так как его сюжетной канвой служит обращение в иудаизм хазарского царя Иосефа. «Сефер ха-кузари», которой придана форма полемики с аристотелевой философией, а также с христианством и исламом. В VIII в. хазары приняли иудейство. В 1-й части сочинения философ-аристотелик, христианин и мусульманин излагают перед хазарским царем свои учения; четыре последующие части представляют собой диалог между царем и евреем, который в конце концов убеждает царя в истинности иудаизма. *Хазары, народ тюркского племени, первоначально между Каспийск. и Черным морями, в VII-VIII вв. распространили власть к западу, покорили волжских. болгар и завоевали Крым и Киев. Славян: племена полян, северян, радимичей и вятичей платили им дань. Во главе царства (империи) Х. стояли каганы. Столица хазарской империи Валангиар (Астрахань), затем Саркел (разрушен 1300). Рабби Иегуда Галеви прибыл в Святую Землю. Согласно преданию, оказавшись у ворот Иерусалима, он разорвал на себе одежды и стал читать сложенную им элегию: Сион, неужто не заплачешь О судьбах узников твоих? И в этот миг мусульманин-фанатик, увидев истово молящегося еврея, впал в ярость и затоптал Иегуду Галеви своим конем.
(Отрывки подобрал Иегуда Мендельсон) |
