От Редколлегии.
Уважаемые
дамы и господа,
по просьбе Светланы Цыгановой публикуем текст разбора её стихотворений, сделанный Сандро
Белоцким.
Светлана выразила свою
благодарность С.Белоцкому за его труд и доброжелательные советы, и просила разместить на Последних Поступлениях присланные для неё критические замечания.
_____
Уважаемая Светлана!
Я не литературный критик и мои заметки есть только мое ЛИЧНОЕ мнение. Я не могу править Ваши стихи и учить Вас. Это можете сделать только Вы сами, следуя, но не подражая примерам, в том числе и тем, которые я привожу. Моя цель – только побудить Вас «остановиться, оглянуться»…
Итак, заметки:
Банальности выделены красным, слабые рифмы – желтым, вопросы – курсивом, замечания – жирным шрифтом
ВЧЕРА.
Всё, что было вчера ,
Во вчера и осталось :
Блеск дурманящих глаз,
Ласк вечерних усталость,
Редкой встречи соблазн,
Тела высшая радость -
Всё, что было вчера,
Во вчера и осталось.
Всё , что было вчера -
Сердца томная сладость,
Битва душ до утра, - (почему душ?
Скорее, тел?)
Во вчера всё осталось.
Чувства огненный взрыв,
Слов пьянящая радость.
Судеб страшный разрыв ,-
Полюбив -распрощались...
Эта сила
любви,
И безволия слабость,
Память жизни в крови ...
Во вчера всё осталось.
С рефренами будьте осторожны, к ним всякий раз нужна новая рифма(см. далее у Тарковского)
Посмотрите, как похожую тему выразил Тарковский – технически и лексически (потом это прекрасное стихотворение было изувечено залихватской песней в таком же исполнении):
Арсений
Тарковский
Вот и лето прошло,
Словно и не бывало.
На пригреве тепло.
Только этого мало.
Всё, что сбыться могло,
Мне, как лист пятипалый,
Прямо в руки легло.
Только этого мало.
Понапрасну ни зло,
Ни добро не пропало,
Всё горело светло.
Только этого мало.
Жизнь брала под крыло,
Берегла и спасала.
Мне и вправду везло.
Только этого мало.
Листьев не обожгло,
Веток не обломало...
День промыт, как стекло.
Только этого мало.
Делать любовь темой стихов опасно – слишком многие о ней писали. Вот как необычно к ней подошла Цветаева (в песне этим стихам несравненно больше повезло – как в смысле музыки, так и исполнения):
Цветаева
Мне нравится, что вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной -
Распущенной - и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.
Это «описание», особенно «больны не мной» и « никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под
нашими ногами») совершенно органично и даже «не играть
словами» его не повреждает…
* * *
Я
ухожу.
Мне от тебя не
нужно ничего...
Я для тебя не очень молода. (это
прозаизм)
Мой блеск в глазах потух
лишь оттого,
Что ты меня почти не замечал.
Пускай другие взгляд
туманят твой,
Пускай другие молоды
и страстны,(прозаизм,
да еще и банальность)
Пускай ...
Ты раньше,
милый, был со мной,
Но оказалось ,
видимо, напрасно
(а почему напрасно?).
Ну, вот и всё, закончим этой
нотой.
Я ухожу .Сейчас и насовсем .
Я не считаю прожитые годы ,
Всё это было для
меня не тем.(что это значит? Было ошибкой? Не лучше ли примерно
так: «Всё это стало для меня ничем»?)
Есть люди, что потом меня оценят.
Есть люди, что сейчас меня осудят.
Но больше нет твоей условной схемы (что
это значит?),
Какой ты жил. (т.е. по которой ты
жил?) Уж больше так не будет (?).
Я ухожу. Устала я терпеть
Над женским сердцем мирные (что это
значит?) издёвки.
Пусть тяжело...Но стоит ли
теперь
Ловить "на счастье" редкие
подковки? (редкие? Подковы?)
И пусть меня осудят за грехи.
Но я ЛЮБИЛА! Что уж вспоминать?..
Мы разные. Чужие .Ты прости ,
Я ухожу. Устала я прощать .
(Вы хотели сделать эту строфу ударной, но не
получилось. Тут много лишних слов, да и они сказаны в предыдущей строфе…)
* * *
Колдунья
Говорят, что
ведьмы (надо бы «ведьм»)не бывают,
Что колдуньи - сказка или ложь.
Говорят, что в ступах не летают,
И в лесу ничто не бросит в дрожь (Вы хотели
сказать о страхе встреч с ведьмой? Тогда почему «Ничто»?).
Так речь идет о ведьме
или о колдунье? Это, мне кажется, не одно и то же.
Но неправда !
Знаю я колдунью,
Что всю жизнь увидит (надо бы
«видит») наперёд.
За советом к ней всегда иду я,
Как судьбы настигнет поворот. (правильнее
«Когда предвижу поворот судьбы», но в рифму и размер не идет)
Вы не смейтесь ! (может быть,
«поверьте»)
Есть такая ведьма,
Что мужчин сманИт (надо смАнит) издалека («издалека» - лишнее слово)
ПриворОжит (всё же проворожИт)на зелёной редьке (в этом есть какой-то смысл?) ,
И любовь нальёт...из кушака! (как
это?)
Только
сердце у колдуньи этой
Есть , как и у всех у нас, людей.
Но стучать его заставить сможет (а
это как вытекает из предыдущего текста?)
Только настоящий чародей ! (а эти
две строчки как вытекает из предыдущего текста?)
Как видите, Светлана, толку от моих замечаний мало, ими практически нельзя воспользоваться . И они ни для кого не наука. Я же против их публикации и лучше их оставить для «внутреннего» пользования, что, ей-ей, уместнее.
А напоследок – пример образности у Пастернака:
«В тот день всю тебя, от гребенок до ног, Как трагик в провинции драму Шекспирову, Носил я с собою и знал назубок, Шатался по городу и репетировал».
Остается повторить
Вам свой призыв к терпению и к работе над стихом. Я начал писать стихи более 50
лет назад и вначале это была такая лабуда! Слава Б-гу, у меня хватило терпения
почти никому их не показывать и, тем более, не публиковать. Потом я научился
писать более менее прилично. Толчком послужила большая и драматическая любовь,
которая меня перевернула (о чтении большой и первоклассной литературы и не
говорю). Но с публикациями я не торопился, да и Интернета не было (как кто-то
тогда сказал – «пишут все//печатают не всех» - и это было только на пользу!).
К
слову скажу, что Вы не должны обманываться легкостью публикации в Интернете.
Всё должно придти во благовременье.
Желаю удачи,
Сандро