Кругляк Евгений

   

                                ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

 

Замок Эльсинор.

 Покои королевы. Гертруда, в ожидании Гамлета, ходит по комнате из угла в угол. Тревожно оглядывается. Внезапно из-за портьеры появляется Гамлет и хватает ее сзади приемом спецназа - сгиб локтя на горле, - не давая кричать.

Гамлет(королеве):

Что, Крыса? На пари - мертва!?

Гертруда (почти шепотом):

         Помогите! Кто-нибудь!

Полоний (из-за ковра на стене):

         Помогите! Эй, стража! Спасайте королеву!

Гамлет бросает мать и начинает шпагой колоть ковёр.

Гамлет:

         Где же эта вертлявая скотина? Никак в неё не попасть!

         (бросает шпагу и лупит по ковру ногами)

         Ушёл. Невероятно! Уполз, растворился. Ну, ничего, отыщем потом по запаху у входа на галерею.

Гертруда (оправившись от шока):

         Сын! Гамлет! Что, головушка «бо-бо»?

        Какой Вам трон - с такою головою?

Гамлет (передразнивая):

         Что, матушка, одной теперь слабо

         Увидеться с кровинушкой родною?


Хотелось бы немного теплоты.

Для нас беда то, что для Вас малина,

Ведь Вам нужны шпионы и шуты,

Чтобы увидеть собственного сына.

Гертруда:

Принц, Вы больны!!!  И это - факт, увы!

Безумен, кто хватает мать за глотку...

Гамлет:

Безумен я не более, чем Вы,

А за кадык я брал не мать, а тётку.

Гертруда:

Я Ваша мать! И я поражена,

Как мир Ваш опрокинут и обужен...

Гамлет:

Нет, Вы мне тётя, дядина жена,

Который был когда-то братом мужа!


И деверь этот - бражник и чудак!

А на поминках вздумал веселиться,

Ваш мистер «Нетничтонигденикак!»

Им, матушка, Вы можете гордиться.

Гертруда:

Оставь свою иронию и позу!

Гамлет:

         Не сразу, маменька, не сразу,

Гертруда:

         Будь проще и переходи на прозу.

Гамлет:

         И уж совсем не по приказу!

         Итак:

По прихоти Богов

Без шума, без скандала,

Возник из ничего,

Из тины, из подвала,


Без видимых причин,

Стуча и потакая,

Армейский мелкий чин

С ухмылкой вертухая.


Казалось, гладь, да тишь,

И счастье полной мерой!

Но серая же мышь,

И образ мысли - серый!


Невидимый боец

Спецназа и главснаба,

По сути низкий лжец

Высокого масштаба.


Он угадал момент,

Чтобы мочить и мочит!

Нормальный мелкий мент,

Чуть, может быть, короче...

Гертруда (устало):

Уймись, сынок, и не смеши народ,

Ваш ум и без того не слишком ярок,

Ведь твой папаша тоже был урод,

Тиран, драчун и тот еще подарок!

Гамлет (неуверенно):

Он был не очень вежлив, это верно,

Но столько лет владея мужиком,

Вы, проедая плешь, дошли до нерва,

Который управляет кулаком.

Гертруда:

При чем тут годы? Это тлен и дым...

Не мне рыдать, оплакивая мужа.

Он изначально создан был таким,

И брат его не лучше и не хуже!


И нам не важно мент или не мент,

Легла так карта, я ли виновата?

Назначим время, выберем момент

И младший брат разделит участь брата!

Гамлет (задумчиво):

         В Игре, где ставки очень высоки,

         Понадобилась смерть отца и дяди?

Гертруда:

         Ты на отца не поднял бы руки,

         А на его убийцу - Бога ради!


         Мы устраним обоих - в этом соль,

         И уклонимся от семейных споров,

         На трон взойдет вменяемый король,

         Страна давно устала от раздоров.

Гамлет (надолго замолкает. Потом, как бы вспоминает о чём-то важном):

         Мать, а нельзя ли в этом же формате,

         Перемывая кости у гостей,

         Услышать Ваше мненье о сенате,

         Который суть - одна из трёх властей!


Гертруда (брезгливо):

          Жрецы придворного балета,

         Тупая серая орда!

         «Кто хоть однажды видел это -

         Тот не забудет никогда!»

Гамлет (задумчиво):

         Нет серого, есть чёрный цвет!

         Нет негодяя в чем-то правого:

         Что да - то да, что нет - то нет,

         А остальное - от лукавого.

Гертруда:

Я помню Ваше кредо, принц:

«...И не оправдывай себя,

Когда отступишься от малого,

Что все простится возлюбя -

Всё это тоже от лукавого!»

Перейдем от сената к правительству?

Гамлет:

Тут, конечно поэзия, музыка, песня:

Собрание невежд и прохиндеев

Из горлопанов, говнюков и геев,

Основы нужных знаний не усвоив,

Становится правительством изгоев!

Изгоев! Изгоев! Из гоев.

Гертруда (внимательно смотрит на него):
 
 Я думала, не вызвать ли конвой,

 Чтоб Вас препроводить к подножью трона,

Но так циничен странный разум твой,

Что сам поймёт, нужна ль ему корона?

Гамлет:

Прощайте, матушка.

Гертруда:

          Задержитесь ещё на минуту,принц! Послушайте предсказание.

(Некоторое время молчит, входя в транс)

 

Ну что же, принц, услуга за услугу,

За удовольствие пророчеством плачу:

Прервите бег по замкнутому кругу,

Мой мальчик, Вам корона по плечу!


Овечью шкуру Вашего бедняги

Скорее сбросьте на пути к венцу,

Глядите, дядя с беленой во фляге

Уже крадётся к Вашему отцу!


А рядом тень, покинувшая тело

До времени, превозмогая боль,

Затравленно молчит, а между делом

Уже свою заучивает роль.


В бокалах яд, предатель за порогом,

И смерть рапирам лижет остриё!

Ваш выход, принц! Поторопитесь! С Богом!

Вдохните жизнь в пророчество моё!

Гамлет:

         Несколько запоздалое пророчество ,матушка, и смущает «корона», которая «по плечу». А так:

Подумаем, как дальше с этим жить

И не лишиться Божьей благодати.

Вас, матушка, не переговорить,

Как жаль, что встрял Полоний так некстати.

Гертруда:

         «Встрял» - это почти «корона по плечу». Вы не находите? А «в стихах не должно быть поганых слов». Это Ваш главный принцип, не так ли?

Гамлет:

         Ничего не можете уступить? Ладно, заменим его более мягким, но тоже плебейским - «влез». Последнее слово всегда за Вами.

Гертруда:

         Так лучше.

Гамлет:

         Прощайте королева.

Целует королеве руку. Уходит.

Гертруда : А ну, вылезай, старый дурак! Где ты, там прячешься? Шут гороховый! Пугало огородное!

(Из какой-то дыры в углу комнаты на четвереньках выползает Полоний)

Полоний:

Жизнью рисковал, Ваше Величество. Еле ноги унёс, а Вы ругаетесь!

Гертруда:

Ты мне, что за стихи подсунул для пророчества, скотина? Похоже, их сам Гамлет и написал?

Полоний:

Ну, да и посвятил какому-то актеру - своему собутыльнику.

Но не извольте беспокоиться: не может он помнить всего, чего понаписал. Главное, Вами послан сигнал. Он этот сигнал принял! Не зря же он спрашивал про сенат и ругал правительство.

Гертруда:

Но как, кретин, я выгляжу теперь?

Полоний:

          Нормально, мэм, почти что без потерь!

(Королева хватает оставленную Гамлетом шпагу и гонится за Полонием. Тот ныряет в свою конуру)

Гертруда (атакуя ковёр): Где же эта вертлявая скотина? Никак в нее не попасть!



                              Занавес


(На авансцене перед занавесом Гамлет.)

Гамлет:


Как хочется кого-нибудь обидеть,

Как хочется кого-нибудь понять.

Как хочется любить и ненавидеть.

Как хочется крестить и проклинать.


Как хочется подохнуть под забором.

Как хочется повиснуть на крюке.

Как хочется больным безумным вором

Таиться на холодном чердаке.


Как хочется напиться до инфаркта.

Как хочется на все сказать: "Моё! "

Как хочется поставить жизнь на карту

И кадыком нащупать остриё!


Как хочется, накинув ночь на темя,

Через платок стреляться при луне,

Дразнить врагов, ступнёй лаская стремя,

И уходить на краденом коне!



Всё это мне куда милей,чем трон

И перевесит тысячу корон!
 



                        Уходит.

                      (окончание следует)




Чтобы оставить комментарий, необходимо зарегистрироваться
  • Гость - 'Гость'

    Учитесь у классика!
    Я не знал, что Тургенев был публицистом.
    За пример благодарствую.
    Ф.О.

  • 23 апреля 1564 года, ровно три столетия тому назад, в год рождения Галилея и смерти Кальвина, в небольшом городке средней полосы Англии явился на свет ребенок, темное имя которого, тогда же записанное в церковный список, давно уже стало одним иа самых лучезарных, самых великих человеческих имен, - явился Вильям Шекспир.
    Он родился в полном разгаре шестнадцатого века, того века, который по справедливости признается едва ли не самым знаменательным в истории европейского развития, века,
    изобиловавшего великими людьми и великими событиями, видевшего Лютера и Бакона, Рафаэля и Коперника, Сервантеса и Микель-Анджела, Елизавету Английскую и Генриха Четвертого. В том году, который мы, русские, празднуем
    теперь со всей подобающей торжественностью, - у нас в России, или, как говорили тогда, в Московии, в государстве Московском, царствовал еще молодой, но уже ожесточенный сердцем Иоанн Грозный; самый этот 1564 год был
    свидетелем опал и казней, предшествовавших новгородскому погрому; но как бы в ознаменование рождения величайшего писателя, в том же 1564 году в Москве основалась первая типография. Впрочем, ужасы, совершавшиеся тогда, не были
    свойственны одной России: восемь лет после рождения Шекспира в Париже произошла Варфоломеевская ночь; на всей Европе еще лежали мрачные тени средних веков - но уже занялась заря новой эпохи, и явившийся миру поэт был в то же время один из полнейших представителей нового начала, неослабно
    действующего с тех пор и долженствующего пересоздать весь общественный
    строй, - начала гуманности, человечности, свободы.
    Целый мир Шекспиром завоеван:
    его победы прочней побед Наполеонов и Цезарей.
    Каждый день, как волны во время прилива, прибывают новые его подданные - и с каждым днем шире и шире становятся эти людские волны. Ни один образ не вырос так в последние сто лет, как образ Шекспира, - и не будет конца его росту.
    Сколько в эти сто лет явилось изданий, переводов, на скольких различных языках, сколько художников, живописцев, музыкантов, ваятелей воплощали его типы, вдохновлялись ими! Сколько их еще видится впереди! Сколько грядущих поколений, сколько племен, теперь еще едва известных, сколько наречий, быть
    может, едва лепечущих теперь, - примкнут к торжественному шествию его славы! Мы празднуем его трехсотлетнюю годовщину; но мы уже ныне с уверенностью можем предсказать праздник его тысячелетия. Да; подобно своему
    единственному сопернику, величайшему поэту древнего мира, Гомеру, который, доживая свое третье тысячелетие, весь сияет блеском бессмертной молодости и неувядаемой силы, величайший поет нового мира создан для вечности - и будет жить вечно!

  • Гость - 'Гость'

    Как это было у Вас \"...это кожа от хохота морщится
    у Истории на животе\"(так?).
    В порядке мистификации: где , когда и кому Вы Вы
    читали Маргариту Алигер (?).А тогдашний Ваш
    визави запоминал - с голоса.
    А может - \"Гамлет\" это отсылка к блоковскому
    \"...холодеет кровь,когда плетет...\"

  • Уважаемый г-н Фельдман!
    А я в восторге-от Вашего комментария.Но такая прочитка,как сказал бы сам Гамлет,\"означает смотреть на вещи слишком прстально!\"
    Гамлет не хочет быть королём,он и принцем-то быть не хочет,разве что-так уж получилось.
    А хочет он учиться в Виттенбергском
    университете,пить пиво со своими однокашниками,писать стихи и ни от кого(ни от чего) не зависеть.Он хочет быть обыкновенным человеком со всеми его странностями и хотелками.
    Он и говорит:
    \"Всё это мне куда милей,чем трон,
    И перевесит тысячу корон!\"
    Гамлет не превращается в жулика и вора,как вам это показалось,но ему хотелось бы исследовать и эту сторону человеческой натуры.

  • Дорогая Ирина!
    Вы всё правильно понимаете и с замечаниями я в принципе согласен.Вместе с тем,Королева может обращаться к кому угодно как угодно-на то она и Королева.К сыну - на Ты,а к принцу-на Вы в одном и том же разговоре.Двуликое существо!
    Слово \"суть\"читай в данном случае,конечно же,как
    -\"есть\"или \"это\".Не хочется,чтобы язык был уж очень журналистским.
    Евгений.

  • Только не надо шекспироведов-они меня распнут. Уж очень серьёзные люди!У Шекспира Гамлет действительно заколол Полония,приняв его за короля:
    \" Прощай нелепый, глупый хлопотун,
    Тебя я спутал с кем-то поважнее!\"
    В моей же пародии(или не пародии)Полония убить невозможно-слишком хитрая бестия!Как сказал Михаил Светлов о Льве Ошанине:
    \"На него взглянув,ты сразу же поймёшь-
    Эту песню не звдушишь .не убьёшь!\"
    Это и о Полонии.
    С уважением.

  • Уважаемый читатель! Выполняем Вашу просьбу и предоставляем Вам возможность делать окончательные выводы по окончанию пьесы-трагедии-пародии о принце датском Гамлете и что удалось или не очень автору...

  • Дорогой Ефим ,вы можете быть абсолютно спокойны: с памятью у Вас всё в порядке и никакого склероза нет.У Шекспира Гертруда не давала сыну согласия на расправу с Полонием.Наоборот ,пришла в ужас,была потрясена!Точно так же у неё и в мыслях не было убивать своего второго мужа ,к которому она испытывала нежные чувства. В оригинале она вообще фигура довольно пассивная, ведомая.
    С уважением.

  • Гость - 'Гость'

    Я прочитал текст пародии и пока ничего крамольного не нашел . Прочитал и комменты и понял, что надо относиться легче, как к пародии. А делать выводы лучше после окончания пьесы. Попросим поставить её конец и потом легче будет решать, что удалось, а что не очень. Читатель.

  • Гость - 'Гость'

    Глубокоуважаемый Евгений.
    Вторая часть Вашей пьесы с мажора перешла на минор.
    И с юмором во 2-й части не очень, стало намного серьёзнее, что правильно заметил др.Ефим. Стих отяжелел.
    Метафора \"накинув ночь на темя\" не кажется мне удачной, т.к. Вы же пишете от мужского лица, а ассоциирует с женским началом-\"накинув мантилью\" и т.п.
    «Накинув плащ»- мужественно, а \"накинув ночь на темя\" скорее нелепо, чем смешно.
    Здесь может лучше поставить просто – «в ночное время», соблюдая рифму и размер?
    Но вот слова :
    \"Дразнить врагов, ступнёй лаская стремя,
    И уходить на краденом коне!\"
    это не только странно услышать от наследного принца, или аристократа духа, каким Гамлет был задуман Шекспиром, но Вы вложили ему слова головореза или уголовника. Не вяжется с Гамлетом никак, не был он бандитом. Он мог убить за справедливость, но не в сточной канаве.. Если в 1 части был карнавал, то не настал бы балаган в 3-ей части.
    Намёк на такую возможность в строках -
    «Как хочется больным безумным вором
    Таиться на холодном чердаке».
    Наверное бедный Шекспир не думал , что его Гамлет из романтического героя превратится в жулика и вора. Может, я резко выражаюсь, но это касается текста и не имеет ничего личного к автору пародии.

  • Интересный поворот сюжета -дворцовый подковерный переворот,иезуитски подготавливаемый самой королевой, соотносится с российской историей. И Гамлет задумался: нужен ли ему теперь призрак отца, если предлагают корону, которая ему \" по плечу\"? Таким образом получается (пока)ненужным вопрос \"быть иль не быть?\" и актуальным становится монолог \"Как хочется\".
    Очень хорош образ: \"накинув ночь на темя\".
    Есть два замечания. \"Ваш ум и без того не слишком ярок\" Ранее и после (здесь же) королева обращается к Гамлету на \"ты\".Почему здесь \"вы\"?
    И второе. \"Который суть - одна из трех властей. Что здесь, суть - \"сущность\" или суть - множ. число от \"есть\"? В обоих случаях надо как-то поправить. Как хорошо Вы придумали: ведь здесь можно сказать все,что угодно. Ира

  • Гость - 'Гость'

    Уважаемый Евгений, стихи Ваши местами достигают шекспировского накала, но приправлены хорошим зарядом юмора. Получилась взрывчатая смесь.
    Про Полония. Как мне помнится, его Гамлет заколол тогда, когда он прятался за шторой, и сам он в тот момент не знал толком, кого пронзил он шпагой.
    Может, я ошибаюсь, но наши шекспироведы поправят.
    Леонид.

  • Их трудно назвать пародией.
    Особенно запало:
    \"Как хочется поставить жизнь на карту
    И кадыком нащупать остриё! \"
    Такое трудно пародировать, да и не надо!
    Вопрос:
    А как у Шекспира - был ли эпизод, когда Гертруда давала сыну ОКей на расправу с Полонием?
    \"Назначим время, выберем момент
    И младший брат разделит участь брата!\" ,
    как Вы дали нам в Вашей версии, уважаемый Евгений.
    (не могу вспомнить эту часть оригинала, ранний склероз).
    Ефим, Палата № 6.

Последние поступления

Кто сейчас на сайте?

Голод Аркадий  

Посетители

  • Пользователей на сайте: 1
  • Пользователей не на сайте: 2,327
  • Гостей: 419